Hallo Katja, vielleicht hilft Dir folgendes weiter.
****
Adunque dovendo Ischia
l’attuale sua conformazone a’ tremuoti e a’ volcani, eccoti nel suo
aspetto rupi tutte a filo sopra lunati seni di mare che gira intorno a punte,
a recessi e ad ameni rivaggi dominati da erte balze, per su le quali fra
la sublime tetricità degli sfasciumi,
e gli scoscendimenti di ferrigni petroni e greppe ronchiose, spiccano
torricciuole, castellette, pomieri e giardini che pendono su bruciata
roccia, e talvolta si affacciano su vallicelle olezzanti, tale altra su
paurosi sporti di monti.
****
Articolo estratto da
http://www.larassegnadischia.it/Letteratura/s... oder
http://www.larassegnadischia.it/Rassegna2004/...Wie CONOSCIUTA #2 hingewiesen hat
In diesem Fall "Tetricità" ist als substantiv von tetro abgeleitet.
Es mag nicht richtig sein, ist aber so.
tetro = buio, cupo, fosco, mesto, malinconico, lugubre, macabro, triste etc.
Ich würde es (unter anderem) so übersetzen:
"la sublime tetricità degli sfasciumi = die erhabene melancholie der Trümmer"
Ich denke "bei Dir ist es so ähnlich". Viel Spass noch :-))