Pubblicità
LEO

Sembra che stai utilizzando un AdBlocker

Vuoi supportare LEO?

Allora disattiva AdBlock per LEO o fai una donazione!

 
  •  
  • Oggetto

    jemanden abblitzen lassen

    Commento
    und zwar sollte der satz auf italienisch ungefähr so heißen:

    Leider war sie nicht interessiert und hat ihn abblitzen lassen.

    danke leute
    Autoreschlafmutzl04 Mar 09, 23:31
    VorschlagPurtroppo non era interessata e lo ha folgorato/fulmitato
    Fonti


    Lei non era interessata purtroppo e lo ha fulminato/folgorato
    Commento
    potrebbe anche andare...
    #1AutoreMarl05 Mar 09, 00:17
    VorschlagPurtroppo lei non era interessata e lo ha scaricato
    Fonti
    Circa un anno fa mi ha lasciato, dopo avermi scaricato molte altre volte.
    Commento
    folgorato/fulminato = wörtliche Übersetzung von abgeblitzt
    #2AutoreGrigoa25 Aug 09, 14:38
    Commento
    stimme grigoa zu...

    fulminato/folgorato passt in diesem Zusammenhang nicht...

    scaricato ist perfekt!
    #3Autore Lak (435097) 25 Aug 09, 14:57
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt