Quellen | ...hat ein paar Tipp- (oder Rechtschreib-)fehler, ich übersetze nach meinem Verständnis.
hola, espero que estés bien , sabes yo(?) que es difícil para los dos y como tú dices, es mejor vernos para hablar sobre todo eso. Y no importa dónde nos veamos, ese lugar va a ser perfecto por el sólo hecho que los dos nos vamos a ver de nuevo. Yo sé, todo el mundo va a hablar, pero tú sabes que no me importa, sólo voy a hacer lo que me diga mi corazón, sin tener miedo a nada, y espero de verdad que eso pase pronto. Te mando un beso, cúidate mucho y dejemos que las cosas caigan por su peso, si(= sí?) |
---|
Kommentar | Hallo! Ich hoffe, es geht Dir gut. Du weißt, daß es schwierig für uns ist und wie Du (schon) sagtest, ist es besser, wenn wir uns sehen, um über all das zu reden. Und es ist nicht wichtig, wo wir uns sehen - die Tatsache, daß wir uns dort wiedersehen werden, macht den Ort bereits perfekt. Ich weiß, daß alle darüber reden (tratschen?) werden, aber Du weißt, daß mir das egal ist. Ich werde nur tun, was mein Herz mir sagt, ohne Angst vor irgend etwas zu haben. Ich hoffe ganz fest, daß das hier schnell vorbeigehen wird. Ich sende Dir einen Kuß, paß gut auf Dich auf und warten wir ab, wie die Dinge sich von selbst entwickeln werden (ja?). |
---|