Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    alte Säcke

    Quellen
    satirisch ironisch, etwas scherzhaft gemeint für ältere Männer, die ein bestimmtes rundes Alter erreicht haben (Zitat: "Willkommen im Club der alten Säcke").
    VerfasserDragan16 Mär. 09, 21:11
    VorschlagBenvenuto nel club dei vecchi scarponi!
    Quellen
    "Vecchio scarpone" è un epiteto scherzoso e non (troppo) offensivo ;)

    #1VerfasserTwowords (567383) 17 Mär. 09, 14:38
    Kommentar
    "Vecchi scarponi" ist nicht die richtige Übersetzung; sie drückt nicht das aus, was mit "Alten Säcken" gemeint ist, nämlich eine Art Verharmlosung des Älterwerdens. Ein Italiener versteht "Vecchi scarponi" in diesem Zusammenhang nicht.
    #2Verfasserfrancotiratore (578296) 28 Mär. 09, 16:20
    Kommentar
    Vecchi scarponi? mai sentito!
    #3VerfasserRollo28 Mär. 09, 16:38
    VorschlagClub dei Matusa
    Kommentar
    Vecchi scarponi mi è nuova, una traduzione letterale in italiano (club dei vecchi cogl....) sarebbe certamente pesantuccia.
    Un'alternativa semi-ironica: "Club dei Matusa".
    #4VerfasserDante28 Mär. 09, 16:48
    VorschlagClub dei vecchietti...
    Kommentar
    ...wäre vielleicht auch eine Möglichkeit?
    #5VerfasserLaRosa28 Mär. 09, 16:51
    Kommentar
    Ragazzi, lasciate perdere... non è giusto insultare la gente vecchia.
    #6VerfasserRag.28 Mär. 09, 23:52
    Kommentar
    Secondo me non è per niente offensivo quello che abbiamo scritto. Ma ci sono persone che vogliono fraintendere tutto. Forse loro si sentono offeso, però sono soltanto permalose.
    #7VerfasserLaRosa29 Mär. 09, 10:51
    Kommentar
    #7- conosco molta gente giovane, (und schon total kaputt)
    E molta gente di età avanzata, con le palle ancora intatte! Perciò.
    #8VerfasserRag.29 Mär. 09, 14:54
    Kommentar
    Ma che cosa ha a che fare con le palle?
    #9VerfasserLaRosa29 Mär. 09, 14:59
    Kommentar
    @Rag.: ich weiss zwar nicht wer Dragan ist - aber jenes "Willkommen im Club der alten Säcke" klingt als würde es von jemandem stammen, der sich selbst ebenfalls dazu zählt.
    Allein deswegen überwiegt hier glaub ich die (selbst-)Ironie und es handelt nicht um Beschimpfungen oder dergleichen...
    #10Verfasserela_unica (571449) 29 Mär. 09, 15:24
    Kommentar


    #9, è un modo di dire, per far capire che funziona ancora tutto no? Avendole intatte... significa che: si è ancora in forma.:O) l'età non conta.
    #11VerfasserRag.29 Mär. 09, 15:37
    Kommentar
    @ela_unica - Penso anch'io che sia così, :)
    #12VerfasserRag.29 Mär. 09, 15:43
    Kommentar
    #11 Ok, non conoscevo questo modo di dire. ;-)
    #13VerfasserLaRosa29 Mär. 09, 15:43
    Kommentar
    #13 - Mah, non farci caso, è [volgare]. Se non conoscevi... è perché non si dice in presenza di donne! :O)
    #14VerfasserRag.29 Mär. 09, 16:22
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt