Pubblicità
LEO

Sembra che stai utilizzando un AdBlocker

Vuoi supportare LEO?

Allora disattiva AdBlock per LEO o fai una donazione!

 
  •  
  • Sommario

    Traduzione tedesca

    Il grande amore. La ha cambiato

    Oggetto

    Il grande amore. La ha cambiato

    Fonti
    eine poesie...
    Commento
    Ist das grammatisch richtig???
    AutoreAngi24 Mar 09, 08:35
    Vorschlagil grande amore dura tutta la vita. La ha cambiato.
    Fonti
    ....
    Commento
    Sorry - hatte beim ersten mal was vergessen...
    So heißt es...
    #1AutoreAngi24 Mar 09, 08:39
    Vorschlagamore
    Commento
    Il grande amore l'ha cambiato (wenn es männlich ist)
    Il grande amore l'ha cambiata (wenn es weiblich ist)
    #2Autore Julie_1 (481032) 24 Mar 09, 08:59
    Commento
    ps. Suchst du auf Italienisch oder auf Deutsch?
    #3Autore Julie_1 (481032) 24 Mar 09, 09:00
    Commento
    La ha cambiato ?!?
    Wie wäre es auf Deutsch ?
    #4Autoreein_Römer24 Mar 09, 09:07
    Commento
    die grosse Liebe dauert an ein Leben lang. Sie hat das Leben verändert...

    So sollte es heissen - das auf italienisch(poetisch)
    #5AutoreAngi24 Mar 09, 09:09
    Commento
    Dann ist es
    l'ha trasformata
    das Leben entspricht la vita auf italienisch, das weiblich ist.

    Entweder
    ha trasformato la vita
    oder
    l'ha trasformata
    (nicht poetisch...!)

    #6Autoreein_Römer24 Mar 09, 09:45
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt