Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    "Folie" (PowerPoint)?

    Quellen
    Wie würde man (PowerPoint)-"Folie" ins It. übersetzen?
    Bin dankbar für jeden Vorschlag!
    VerfasserOle24 Mär. 09, 09:46
    Vorschlagslide
    Kommentar
    Ich benutze immer nur das englische Wort "slide".
    #1Verfasserconosciutia24 Mär. 09, 09:55
    VorschlagDanke, conosciutia!
    Quellen
    Danke, hört sich gut und einfach an, also lo slide
    #2VerfasserOle24 Mär. 09, 10:07
    Vorschlagla/le slide
    Kommentar
    Hehe... sooo einfach ist es nie! Frag mich nicht warum, aber es heisst la slide (Sing.), le slide (Pl.)!
    Bitte schön!
    #3Verfasserconosciutia24 Mär. 09, 10:13
    Vorschlaglo - z/ps/sp/gn/st/sc
    Quellen

    Lo würde es nur heißen, wenn das Wort, auf welches sich der Artikel bezieht, mit
    z/ps/sp/gn/st/sc beginnen würde, richtig?

    Kommentar
    Ich bin selber Italienisch-Lernende, daher schließe ich nicht aus, dass es noch andere Möglichkeiten geben könnte, bei denen man lo als Artikel verwenden muß.
    #4VerfasserLaVedova (483053) 24 Mär. 09, 12:43
    Kommentar
    Nein. "Lo" müsste man auch bei Wörtern mit sl verwenden. Allerdings nur, wenn diese männlich sind (lo slancio). Slide ist weiblich, daher "la".
    #5VerfasserÖnk24 Mär. 09, 12:49
    VorschlagDanke!
    Quellen
    Mannaggia!
    Dann sag ich SORRY für die falsche Fährte
    und DANKE an Önk für die Aufklärung!!!
    #6VerfasserLaVedova (483053) 24 Mär. 09, 12:56
    Vorschlagla diapositiva
    Kommentar
    Falls der Ausdruck gesucht war, den MS PowerPoint für "Folie" verwendet:
    Im italienischen PowerPoint heissen die Menüpunkte
    Nuova diapositiva (neue Folie)
    Elimina diapositiva (Folie löschen)
    Struttura diapositiva (Foliendesign)
    Layout diapositiva (Folienlayout)
    etc.
    #7Verfasser sirion (481224) 24 Mär. 09, 13:17
    Kommentar
    Ergänzung zu @7:

    Trotz der "microsoftischen Übersetzung", sagt man auf Italienisch "slide".

    Bei "diapositiva" fallen mir nur die Dias meiner Urlaube in den 80ger Jahren ein!
    #8Verfasserconosciuti24 Mär. 09, 15:18
    Kommentar
    Stimme Dir zu, conosciutia. Wenn etwas von Microsoft überhaupt funktioniert, ist es auf jeden Fall der italienische Übersetzungsstil nicht ; ich habe den Grund dazu erlebt, als ich vor manchen Jahrzehnten flüchtig mit einigen ihrer Übersetzer beruflich im Kontakt getreten bin.

    Die meisten Italiener sagen "slide[s]" (tendenziell weiblich aber nicht unbedingt) sogar mit der richtigen Aussprache, und die Puristen sagen "la trasparenza/le trasparenze".
    #9Verfasser Chiron (241283) 24 Mär. 09, 15:32
    Kommentar
    Umgangssprachlich genutzt und leider in keinem Wörterbuch zu finden ist das Wort lastrina, das homonym zu "slide" oder "diapositiva" benutzt wird, insbesondere im militärischen Umfeld.
    #10Verfassermaxappeal11 Okt. 10, 13:53
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt