Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    confiar la vida

    Quellen
    La persona a la que le confió mi vida también.
    Kommentar
    Glaube, den Satz zu verstehen, bin mir aber nicht ganz sicher. Kann jemand mit einer Übersetzung helfen?
    Verfasserbluedog26 Mär. 09, 10:11
    Kommentar
    Die Person, der ich auch mein Leben anvertraue

    was hast Du denn verstanden?
    #1Verfasserla déesse aliénée26 Mär. 09, 10:14
    Kommentar
    Genau das! Nur der Apostroph in "confió" hat mich etwas irritiert.
    #2Verfasserbluedog26 Mär. 09, 10:16
    Kommentar
    #3Verfasserla déesse aliénée26 Mär. 09, 10:30
    Quellen
    La persona a la que le confió mi vida también.
    Kommentar
    Die Person, der er/sie auch mein Leben anvertraute.

    confió = indef. 3.pers sing.


    "Die Person, der ich auch mein Leben anvertraue" wäre: "La persona a la que le confío mi vida también"

    Gruss
    #4Verfassereria26 Mär. 09, 10:33
    Kommentar
    Ich glaube auch, der Akzent ist verrutscht, aber wenn nicht würde es folgendes heißen:

    Die Person, der er/sie auch mein Leben anvertraut hat
    #5Verfasser picarolet (347031) 26 Mär. 09, 10:33
    VorschlagDie Person, der ich auch mein Leben anvertraue.
    Kommentar
    Danke für eure Hilfe! Es ist ganz bestimmt nur der Akzent verrutscht, passt so nämlich im Zusammenhang. War mir nur nicht sicher, ob es nicht vielleicht irgendeine Wendung ist, die ich nicht kenne. Deswegen habe ich hier zur Sicherheit nochmal nachgefragt.
    Dankeschön!
    #6Verfasserbluedog26 Mär. 09, 11:42
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt