Pubblicità
LEO

Sembra che stai utilizzando un AdBlocker

Vuoi supportare LEO?

Allora disattiva AdBlock per LEO o fai una donazione!

 
  •  
  • Oggetto

    Incentivo all'esodo

    Fonti
    Dare l'incentivo all'esodo per troncare il rapp. di lavoro in modo consensuale...
    Commento
    Come si dice in tedesco e/o inglese l'incentivo all'esodo. Grazie mille
    AutoreKiki01 Apr 09, 08:58
    Commento
    Cara Kiki,
    il tema è interessante !
    Premetto che non sono un esperto - ma uno che troppe volte ci è passato...!
    Ricordati che in pochi paesi è difficile licenziare le persone come in Italia. Quindi il concetto stesso di "incentivo all'esodo" - cioè di denaro che il tuo datore di lavoro di propone in aggiunta a ciò che comunque ti spetta (TFR, ratei di 13ma e di 14ma) affinché tu li privi della tua nobile presenza per sempre - potrebbe non trovare facile riscontro in altri paesi e quindi in altre lingue.

    Detto questo...
    in inglese (britannico) c'è il redundancy package: anche questo dovrebbe (cosí dice qualcuno, almeno) però essere quello che ti spetta comunque per "dismissal". Ti posso però assicurare - per esperienza diretta - che il redundancy package assumeva spesso il significato di offerta-tutto-compreso dove il datore di lavoro spesso aggiungeva qualcosa per, appunto, incentivarti alle dimissioni quando c'erano dei piani di "downsizing", "right-sizing", "streamlining" ecc. - con vari eufemismi in voga in epoche diverse...
    in tedesco c'è die Abfindung; attenzione, però: "Abfindung" in Austria è il nostro TFR - mi pare di aver capito - mentre in Germania dovrebbe essere sempre l'offerta- tutto-compreso con spettanze legali piú incentivo per "freiwillige Kündigung".

    Mi rendo conto che ti ho aiutato poco...vediamo che altri suggerimenti arrivano. La cosa incuriosisce anche me !
    #1Autoreein_Römer01 Apr 09, 09:52
    VorschlagAbfindung
    Fonti
    eine Abfindung gewähren, um eine möglichst einvernehmliche Beendigung des Arbeitsverhältnisses zu ermöglichen
    Commento
    Incentivo ist ein Anreiz. Einen monetären Anreiz, zu kündigen nennt man Abfindung, soweit ich weiss.
    #2AutoreÖnk01 Apr 09, 09:55
    Commento
    Anche in Svizzera è facile licenziare le persone, anche senza incentivo!

    Da noi si parla di Abgangsentschädigung - argomento molto discusso nel contesto di tutti quei manager che ci hanno rovinati e ora se ne vanno con qualche milione in tasca! In questi casi si parla anche di "goldener Fallschirm" (paracadute d'oro).

    Non so se Abgangsentschädigung si usi anche in Germania.
    #3AutoreIbnatulbadia (458048) 01 Apr 09, 10:01
    Commento
    @ Ibnatulbadia

    Abgangsentschädigung habe ich so noch nie gehört.

    Man sagt eigentlich:

    Abfindung und vielleicht auch noch Abfindungssumme
    #4AutoreWoopsy01 Apr 09, 10:04
    Commento
    vgl. auch:
    http://de.wikipedia.org/wiki/Abfindung_im_Arb...

    Dort werden auch die Rechtsgrundlagen erläutert
    #5AutoreÖnk01 Apr 09, 10:06
    Commento
    @ Woopsy

    Ich sagte ja: in der Schweiz wird sie so genannt (und zwar auch offiziell und amtlich) -> 2100 Hits bei Google -> siehe z.B. http://www.fin.be.ch/site/pa-personalamt/neu-...
    #6AutoreIbnatulbadia (458048) 01 Apr 09, 10:47
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Tastatur
     
  • Caratteri speciali
     
  • Lautschrift
     
 
 
:-) automatisch zu 🙂 umgewandelt