Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    einen Schritt voraus sein

    Quellen
    Satz: Sie möchten wissenschaftlich immer einen Schritt voraus sein?
    Kommentar
    Etwas wissen bevor es andere wissen (gut informiert, auf dem Laufenden sein).
    Vielen Dank!
    VerfasserLisa3 (566521) 08 Apr. 09, 17:12
    Vorschlagser un paso adelante?
    Kommentar
    Geht eine 1:1 Übersetzung?
    Vielen Dank!
    #1VerfasserLisa3 (566521) 08 Apr. 09, 18:07
    Vorschlagir por delante
    Kommentar
    "Usted siempre quiere ir un paso por delante". In diesem Zusammenhang kann man auch "estar a la última" verwenden.
    "Adelantarse" wäre nicht korrekt, klingt eher nach voreilig sein.
    #2Verfasserputurru08 Apr. 09, 18:08
    Vorschlagestar de vanguardia
    Kommentar
    como otra opción
    #3Verfasserla costeña08 Apr. 09, 18:38
    Vorschlagser un paso adelante?
    Kommentar
    ¡Muchas gracias! Vielen Dank für die guten Übersetzungsvorschläge.
    Wäre die obrige Übersetzung eigentlich falsch?
    #4VerfasserLisa 308 Apr. 09, 20:10
    Vorschlagser un paso delante?
    Kommentar
    Entschuldigung, Sie hatten ja bereits erwähnt, dass "adelante" hier nicht passt.
    #5VerfasserLisa3 (566521) 08 Apr. 09, 20:19
    Vorschlagestar un paso por delante
    Kommentar
    ;-)
    #6Verfasser Aiimy (427609) 08 Apr. 09, 22:21
    Vorschlagestar un paso por delante
    Kommentar
    Vielen Dank Aiimy!
    #7VerfasserLisa3 (566521) 14 Apr. 09, 14:35
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt