Publicidad
LEO

¿Está utilizando un AdBlocker?

¿Desea apoyar a LEO?

Por favor, desactive el AdBlock para LEO o haga una donación.

 
  •  
  • Asunto

    einen Schritt voraus sein

    Fuente(s)
    Satz: Sie möchten wissenschaftlich immer einen Schritt voraus sein?
    Comentario
    Etwas wissen bevor es andere wissen (gut informiert, auf dem Laufenden sein).
    Vielen Dank!
    AutorLisa3 (566521) 08 Abr 09, 17:12
    Vorschlagser un paso adelante?
    Comentario
    Geht eine 1:1 Übersetzung?
    Vielen Dank!
    #1AutorLisa3 (566521) 08 Abr 09, 18:07
    Vorschlagir por delante
    Comentario
    "Usted siempre quiere ir un paso por delante". In diesem Zusammenhang kann man auch "estar a la última" verwenden.
    "Adelantarse" wäre nicht korrekt, klingt eher nach voreilig sein.
    #2Autorputurru08 Abr 09, 18:08
    Vorschlagestar de vanguardia
    Comentario
    como otra opción
    #3Autorla costeña08 Abr 09, 18:38
    Vorschlagser un paso adelante?
    Comentario
    ¡Muchas gracias! Vielen Dank für die guten Übersetzungsvorschläge.
    Wäre die obrige Übersetzung eigentlich falsch?
    #4AutorLisa 308 Abr 09, 20:10
    Vorschlagser un paso delante?
    Comentario
    Entschuldigung, Sie hatten ja bereits erwähnt, dass "adelante" hier nicht passt.
    #5AutorLisa3 (566521) 08 Abr 09, 20:19
    Vorschlagestar un paso por delante
    Comentario
    ;-)
    #6Autor Aiimy (427609) 08 Abr 09, 22:21
    Vorschlagestar un paso por delante
    Comentario
    Vielen Dank Aiimy!
    #7AutorLisa3 (566521) 14 Abr 09, 14:35
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ transformarlo automáticamente a ­