Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    guárdate la alegría

    Quellen
    aus Shakira, La Tortura:

    "guárdate la poesía, guárdate la alegría pa' ti"
    Kommentar
    Ich habe es immer verstanden als in etwa "Behalte die Poesie/Romantik für Dich, Behalt die Freude für Dich"

    Ist das richtig oder heißt es eigentlich was anderes?

    Verfassernico22 Apr. 09, 21:12
    Kommentar
    Creo que lo has entendido muy bien.
    #1Verfasserla colombiana22 Apr. 09, 21:30
    Vorschlagguárdate la alegría
    Kommentar
    ¿Qué tal con "Bewahre Dir die Freude, die Poesie..."?
    #2Verfasser guapa1 (582118) 22 Apr. 09, 22:02
    Kommentar
    wenn du mehr Text reinstellst ist es wahrscheinlich eindeutiger

    aber damit ist gemeint, dass er /derjenige sich seine Poesie usw. "an den Hut stecken soll"...(für sich selber behalten soll)
    weil er es wahrscheinlich doch nicht ernst meint... soweit ich mich erinnere geht es in dem Lied darum, das er sie quält mit seiner Unentschlossenheit, o.ä. (?)
    #3Verfasser Aiimy (427609) 22 Apr. 09, 23:59
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt