Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    machen lassen

    Quellen
    Ich habe eine Inspektion machen lassen.

    Ho lasciato fare un´ispezione??? hört sich irgenwie komisch an

    Verfasserarmplatz (295122) 03 Mai 09, 15:40
    Vorschlagho fatto fare una revisione
    Kommentar
    würde ich sagen...
    #1VerfasserLaRosa03 Mai 09, 15:58
    Vorschlag---
    Kommentar
    ja, aber auch ho lasciato fare ist nicht falsch, je nachdem ob du die Inspektion "erträgst" oder "verlansst".

    revisione = bei einem Wagen schon passender; in anderen Bereichen - je nach Bereich - geht auch ispezione (oder ist sogar besser).
    #2Verfasserleser03 Mai 09, 16:06
    VorschlagKommentar
    Quellen
    "ho lasciato fare" und "Ho fatto fare" haben zwei verschiedene Bedeutungen.

    "Ho lasciato" (fare, vedere, ...) bedeutet, dass jemand wollte was ( machen, sehen, ...) und ich habe es ERLAUBT.

    "Ho fatto" (fare, vedere, ...) bedeutet, dass ich WOLLTE das machen lassen.

    Ho lasciato vedere il video di Hsu a mio figlio: Ich erlaubte meinem Sohn, das Video anzuschauen.

    Ho fatto vedere il video di Hsu a mio figlio: Ich habe meinem Sohn, das Video anschauen lassen.

    Vielleicht mache ich Deutsch-Fehler aber ihr könnt sicher sein, dass auf Italienisch die beide Wörter haben diese verschiedene Bedeutungen.
    #3Verfasser Monica.it (1183867) 06 Apr. 22, 17:42
    Kommentar

    ... "Ho fatto" (fare, vedere, ...) bedeutet, dass ich WOLLTE das machen lassen. ... -- dazu fällt mir noch "etwas (zu tun) veranlassen" ein ...

    #4Verfasser no me bré (700807) 06 Apr. 22, 20:55
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt