Publicidad
LEO

¿Está utilizando un AdBlocker?

¿Desea apoyar a LEO?

Por favor, desactive el AdBlock para LEO o haga una donación.

 
  •  
  • Asunto

    Pusteblume

    Fuente(s)
    was zum teufel heißt 'pusteblume' oder gibt es das wort gar nicht im spanischen?
    Comentario
    was zum teufel heißt 'pusteblume' oder gibt es das wort gar nicht im spanischen?
    Autortiffy10 May 09, 23:53
    Resultados del diccionario
    el panadero [col.] (Lat. Am.: Argent.)die Pusteblume  pl.: die Pusteblumen
    Fuente(s)
    Comentario
    Warum zum Kuckuck schreibst Du alles klein?
    #1AutorWachtelkönig (396690) 10 May 09, 23:59
    Fuente(s)
    Castellano: achicoria amarga, almirón, amargón, diente de león, panadero, soplón, lechuguilla, radicheta amarga, lechiriega, pelosilla, taraxaco, taraxacón.
    http://es.wikipedia.org/wiki/Diente_de_león
    Comentario
    ---
    #2AutorWachtelkönig (396690) 11 May 09, 00:03
    Vorschlagsoplón =? Spitzel
    Fuente(s)
    Comentario
    ¿ der Spitzel ?

    als Pusteblume ist's nicht eingetragen - Neueintrag ?
    #3Autorgrela (567089) 11 May 09, 08:31
    Vorschlagpanadero
    Fuente(s)
    von einem argentinischen Freund: es una florecita con plumitas, se llama panadero - cuando lo soplas se salen las plumitas y expresas un deseo
    Comentario
    panadero
    #4Autorbd11 May 09, 08:55
    Comentario
    @grela --- Nein, lieber nicht. Ganz wenige Googluritos mit "soplón" zusammen mit Taraxacum, anscheinend alle von Wikipedia kopiert.
    #5AutorWachtelkönig (396690) 11 May 09, 16:11
    Comentario
    En Argentina le decimos "Panadero", al soplar hay que decir "Panadero me da pan, medio kilo y nada mas..." y se sopla, es una forma de pedir un deseo... Wir sind etwas komisch, aber poetisch, nicht?
    #6AutorDolores19 May 09, 13:14
    Comentario
    Schön ist es! Leider kriegt man davon viel Unkraut im Garten. :-(

    #7AutorWolfgent (294477) 19 May 09, 13:19
    VorschlagMolinillo
    Fuente(s)

    En español también se llama molinillo a esta flor.

    #8AutorSpanierin (1291323) 03 Mar 20, 17:15
    Fuente(s)

    Siehe auch: Pusteblume

    Vorschläge für Pusteblume (den Fruchtstand):

    molinillo

    flor de soplar

    Die folgenden Ausdrücke müssen den Zusatz diente de león haben, sonst sind sie mißverständlich:

    panadero diente de león

    plumerillo diente de león

    plumerito diente de león

    Comentario

    Pusteblume – flor de soplar wurde verworfen, paßt aber anhand der Bilder ganz gut:

    https://www.google.de/search?as_st=y&tbm=isch...

    #9Autorriemann (1040979)  03 Mar 20, 18:26
    Comentario

    "Pusteblume" ist neben dem Fruchtstand des Löwenzahns auch ein Ausdruck der Enttäuschung, wie "Nichts da", "Alles umsonst gewesen" etc. ...

    #10Autorno me bré (700807)  03 Mar 20, 18:32
    Comentario

    #10

    Hallo hormiguita !


    Kann es sein, dass Du Dich geirrt hast und "Pusteblume" mit "Pustekuchen" (jemandem etwas pusten) verwechselst ?


    Denkste, von wegen, da kannste aber lange drauf warten, das hättest du wohl gerne, so weit kommt`s noch, auf gar keinen Fall, etc...


    LG

    #11AutorWiener_4 (1182704) 03 Mar 20, 22:27
    Comentario

    Ich kenne in dem Fall beides ... :-))


    ... es kann aber gut sein, dass sich die "Pusteblume" nur hier im engeren Umfeld breitgemacht hat ...

    #12Autorno me bré (700807) 03 Mar 20, 22:48
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • pinyin
     
  • Teclado
     
  • Caracteres especiales
     
  • Transcripción fonética
     
 
 
:-) transformarlo automáticamente a 🙂