Im Sinne von "
sinnlos" könnte man HIER umgangssprachlich zum Beispiel sagen:
Es una tontería eso de (bspw. + verbo en infitivo)...
Es una tontería que....(+subjuntivo)
Es ist ein bisschen blöd mit der Zeitverschiebeung -->
Es una tontería que haya diferencia de horarios.
Es una tontería eso de la diferencia de horarios
Es una tontería eso de tener diferentes horarios.
etc.
Im Sinne von "ungüstig" würde ich dir gern auf die Unterscheidung verweisen, die ein anderes Wörtebuch macht, denn hier kommt meistens auf den Zusammenhang an.
http://de.pons.eu/dict/search/results/?q=ung%...Man könnte auch HIER im Sinne von "unpassend/ungünstig" bspw. sagen:
Tener diferentes horarios es un inconveniente.
Me parece inconveniente tener diferentes horarios.
etc.