Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    chi più sa, più dubita

    Quellen
    wie sollte diesen Satz richtig übersetzen werden?

    wer mehr weiß, mehr zweifelt?

    mehr man weißt, mehr man zweifelt?

    ist ein Zitat von Pio II aber habe im Inet nix gefunden...

    Danke
    VerfasserDiana28 Mai 09, 00:34
    Vorschlagwer mehr weiß, zweifelt mehr
    Kommentar
    Ist jetzt meine Idee!
    #1VerfasserJimbob28 Mai 09, 00:36
    Kommentar
    Auch möglich:

    Je mehr man weiss, desto mehr zweifelt man.

    Wundert mich nicht, dass dieses Zitat aus der katholischen Kirche stammt ;-)
    #2Verfasser Ibnatulbadia (458048) 28 Mai 09, 08:42
    Vorschlag-
    Quellen
    Come si dice in tedesco "beati gli ignoranti"?
    #3Verfasser Julie_1 (481032) 28 Mai 09, 12:29
    Vorschlag.
    Quellen
    Ibnatubadia, nella chiesa ortodossa si dice una cosa simile: credi e non domandare.;-)
    #4Verfasser Julie_1 (481032) 28 Mai 09, 12:40
    Vorschlag@3: selig sind die Armen im Geiste
    #5VerfasserEifelblume (341002) 28 Mai 09, 12:46
    Kommentar
    @Julie:

    "Seelig (sind) die Ignoranten!", wie auch "Seelig (sind) die Unwissenden"
    #6VerfasserWoopsy28 Mai 09, 12:47
    Kommentar
    @Julie

    Beati gli ignoranti = selig die Armen im Geist (traditionelle Übersetzung aus der Bergpredigt, Matthäus 5,3)
    Der Theologe und Psychoanalytiker Eugen Drewermann schlägt allerdings eine andere Übersetzung und Interpretation vor: selig die aus Geist Armen = glücklich sind diejenigen, die aus ihrem weisen Geist die Armut frei wählen (und nicht am Materiellen hängen).

    Probabilmente ogni chiesa vuole che si creda senza fare troppe domande - l'ignoranza è sempre stato il metodo più semplice ed efficace di non perdere i proseliti ;-)


    #7Verfasser Ibnatulbadia (458048) 28 Mai 09, 12:53
    Kommentar
    Sapete che io questo Spruch l'ho sempre interpretato in modo opposto?
    "Chi più sa, più dubita" per me significa che la conoscenza ci dà i mezzi per mettere in dubbio le cose e quindi ci sprona ad approfondire e continuare a cercare, creando un circolo virtuoso.
    Buffo come una frase possa essere letta in modo diametralmente opposto!
    #8Verfasserconosciutia28 Mai 09, 16:08
    Kommentar
    @ conosciutia

    Anche per me la frase ha un significato positivo - ma detta da un papa... sono sicura che lui non la vedeva come noi ;-)
    #9Verfasser Ibnatulbadia (458048) 28 Mai 09, 17:23
    Kommentar
    @ Ibnatulbadia

    Touché! ;-)
    #10Verfasserconosciutia28 Mai 09, 18:02
    Kommentar
    io la frase l'ho sempre interpretata come: le persone che conoscono veramente una materia, si rendono conto di quanto ci sia sempre da imparare o, più sai e più ti rendi conto che c'è da imparare.
    In altre parole i saccenti sono ignoranti.

    Io credevo che la frase "chi più sa più dubita" fosse di un filosofo, magari di Voltaire ma google (ho controllato in diversi siti) dice che è di Pio II. (Enea Silvio Piccolomini)
    #11VerfasserDiana29 Mai 09, 00:34
    Kommentar
    @conosciutia

    ho sempre sentito parlare di "circolo vizioso", "circolo virtuoso" mi è nuovo, però passa alla perfezione nel contesto. :0)
    #12VerfasserDiana29 Mai 09, 00:37
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt