Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    Ni que lo jures.

    Quellen
    Dialogzeilausschnitt:

    - No suena mal.
    - Los hay peores.
    - Ni que lo jures.

    Auf Englisch wird der Satz mit "I'll say" übersetzt, weiß aber auch nicht, was das heißt.

    Kann mir jemand helfen?
    VerfasserJambón09 Jun. 09, 19:33
    VorschlagWorauf du schwören kannst!
    Kommentar
    Ich nehme an, dass es hier in etwa heissen soll:

    Worauf du schwören kannst! (Worauf du dich verlassen kannst!)
    Darauf kannst du schwören! (Darauf kannst Du Dich verlassen!)
    #1Verfasserzola_eu (587631) 09 Jun. 09, 20:24
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt