Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    Angst und Schrecken verbreiten

    Quellen
    Er verbreitete Angst und Schrecken.
    VerfasserHeya10 Jun. 09, 11:45
    Vorschlagsembrar
    Quellen
    Könnte man vielleicht sagen: Sembraba el miedo a todo el barrio?
    Ich weiß, dass ich schreiben könnte "daba miedo", aber "daba" benutze ich schon im nächsten Satz und möchte nun einen anderes Wort verwenden.
    Kommentar
    Vielleicht könnte ich aber auch den Folgesatz modifizieren. Der lautet "Aunque la policía daba seguimiento a él ya mucho tiempo, nunca podían detenerle." Kennt ihr eine Formulierung für polizeilich verfolgen, die nicht das Verb "dar" enthält?
    Vielen lieben Dank schon mal!
    #1VerfasserHeya10 Jun. 09, 11:59
    VorschlagPolizeilich verfolgt
    Quellen
    Aunque la policía llevaba tiempo tras él(oder anstatt "tras el", "persiguiendolo"), jamás lograban detenerle (oder "pillarle")
    #2VerfasserSirenita10 Jun. 09, 12:59
    Kommentar
    kleine Korrektur: Ich denke hier sollte der indefinido hin: ...jamás lograron...
    #3VerfasserDame du Lac (471635) 10 Jun. 09, 13:35
    Vorschlaglograron
    Quellen
    Der indefinido "lograron" ist sicherlich auch sehr gut.

    Der pasado perfecto "lograban" fügt Kontinuität ein. Es heisst, die Polizei hat ihn noch nie erwischt, die Suche ist aber immer noch offen, sie suchen noch nach ihm. Bei indefinido die Suche ist in Gegenteil geschlossen.

    Ich hoffe ihr versteht was ich meine
    #4VerfasserSirenita10 Jun. 09, 13:44
    Kommentar
    Bist du dir sicher? Für mich hört sich lograban hier sehr seltsam an. Unabhängig von dem generellen Unterschied zwischen indefinido und imperfecto, der ist mir bekannt.
    Aber vielleicht stimmt heute auch etwas nicht mit meinen "Ohren". ;-)
    #5VerfasserDame du Lac (471635) 10 Jun. 09, 13:48
    Vorschlaglograban
    Quellen
    ja, ich bin mir sicher.

    Beide sind Formen der Vergangenheit. Die einzige Differenz ist, der Indefinido wird für beendete Aktionen und der Perfekt für unbeendete, oder wenn es aus dem Satz nicht klar ist ob die Aktion beendet oder unbeendet ist verwendet.

    Aber, wie gesagt, indefinido wäre auch völlig korrekt.

    Mein Deutsch ist sicherlich nicht so gut wie mein Spanisch ;-)

    #6VerfasserSirenita10 Jun. 09, 14:05
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt