Advertising
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Forum home

    English missing

    gemeinsame Kinder - Kontrollen entgehen

    Subject

    gemeinsame Kinder - Kontrollen entgehen

    Sources
    Aufgrund von sozialen Bindungen (Freundschaften und gemeinsame Kinder mit jungen Frauen aus Köln) können die Ausländer in den Wohnungen ihrer Freundinnen leben und entgehen somit den ständigen Kontrollen durch die Polizei.
    Comment
    Social ties as friends and ... make it possible for the young aliens to live in the flats of their friends and ...

    Das ist der unproblematische Teil der Satzkonstruktion, aber die gepunkteten Passagen sind ziemlich knifflig. Wer kann helfen?
    AuthorZak20 Jun 09, 00:39
    Comment
    Because of their social ties (friendships and the children they have with young women in Cologne), the foreigners/immigrants are able to live with their girlfriends and thus evade the contstant police controls
    #1Authordude20 Jun 09, 02:02
    Comment
    @dude: Isn't "evade" an active procedure, while "entgehen" means passively "durch den Rost fallen"?
    #2AuthorZak20 Jun 09, 03:31
    Comment
    Pertinent question!
    #3AuthorManu20 Jun 09, 13:38
    Comment
    Vorschlag:
    Social ties (friendships and the children they have with young women in Cologne), enable foreigners/immigrants to live with their partners and friends (thus) avoiding detection by contstant police controls

    oder : avoid detection despite constant police checks
    oder : avoid the constant police checks.

    #4Authorach du (585558) 20 Jun 09, 13:50
    Suggestionescape, avoid, evade
    Comment
    I think the context makes it clear that it's not "active"
    #5Authornarbiepa (418505) 20 Jun 09, 13:51
    Comment
    @narbiepa: I disagree. You can actively hide in a flat or you can simply profit from the fact that living there makes you unnoticed.
    #6AuthorZak20 Jun 09, 14:49
    Comment
    "durch den Rost fallen" == to fall through the cracks

    but you don't have to be active to evade/avoid detection. Fact is, these guys are probably very happy about not being constantly harrassed by the cops, so to my mind, evade/avoid would fit the bill very well, whereas falling through the cracks would give it an entirely different meaning.
    #7Authordude20 Jun 09, 16:11
    Comment
    I'm not sure if "avoid detection by police" is idiomatic, ach du.
    #8AuthorManu22 Jun 09, 00:49
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Keyboard
     
  • Special characters
     
  • Lautschrift
     
 
 
:-) automatisch zu 🙂 umgewandelt