Advertising
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Forum home

    German missing

    Rahmenkonzept - konzeptioneller Rahmen

    Subject

    Rahmenkonzept - konzeptioneller Rahmen

    Sources
    Der englische Satz lautet folgendermaßen:

    Based on the conceptual framework as given here, one can develop a set of questions that are relevant for analyzing the governance of, and institutions involved in AKST investments.


    Comment
    Kann man conceptual framework im Deutschen entweder als "Rahmenkonzept" oder auch als "konzeptioneller Rahmen" übersetzen.
    Oder beziehen sich die beiden Begriffe im Dt. auf zwei unterschiedliche Dinge?

    AuthorMicha21 Jun 09, 19:54
    SuggestionBegriffsrahmen?
    Comment
    Eher noch "konzeptioneller Rahmen", denn "conceptual" ist das zu "framework" gehörige Adjektiv.

    Aber das hört sich im Deutschen seltsam an. Mein Vorschlag: "Begriffsrahmen". Würde das passen?
    #1Author waldo4758 (182374) 21 Jun 09, 21:49
    Sources
    Hmm, ich finde, dass Begriffsrahmen ein bisschen komisch klingt, oder?!
    Aber du hast mich schon auf die richtige Fährte gebracht: ich habe mich jetzt für konzeptionellen Rahmen entschieden.

    Comment
    Danke ; )
    #2AuthorMicha22 Jun 09, 23:22
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt