•  
  • Übersicht

    Spanisch gesucht

    "Lebkuchengewürz" (Problem!!!)

    Betreff

    "Lebkuchengewürz" (Problem!!!)

    Quellen
    Ich stecke hier in einem Konflikt. Ich brauche dies für die Übersetzung einer Zutatenliste.
    Kommentar
    Nach längerem umhören habe ich erfahren, dass Lebkuchen wohl unter "pan de especias" am bekanntesten ist (alajú ist scheinbar nur regional oder zumindest hier in Barcelona gar nicht bekannt).

    Um das Gewürz auszudrücken müsste das dann heissen
    "especias de pan de especias" (was aber doppelt gemoppelt ist)

    oder

    "condimento de pan de especias". Condimento impliziert aber eher (zumindest ist das im englischen der Fall) künstliche Aromastoffe.

    Das Gewürz das ich ausdrücken will ist aber natürlich und diese Botschaft soll auch weitergegeben werden.

    Wenn jemand einen Vorschlag hat bin ich sehr dankbar.

    Bitte um Hilfe,

    Vielen Dank

    Andre

    VerfasserOli08 Jul. 09, 11:40
    Kommentar
    dem scheint im spanischen nicht so:

    Siehe Wörterbuch: condimento

    http://www.wordreference.com/definicion/condimento

    Diccionario de la lengua española © 2005 Espasa-Calpe:
    condimento

    1. m. Sustancia que sirve para sazonar la comida y darle mejor sabor, como el aceite, la sal o las especias:
    verás cómo te gusta mi condimento especial para pescados.

    DICCIONARIO DE LA LENGUA ESPAÑOLA - Vigésima segunda edición

    condimento.

    (Del lat. condimentum).

    1. m. Aquello que sirve para sazonar la comida y darle buen sabor.
    #1Verfasserla déesse aliénée08 Jul. 09, 11:43
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Tastatur
     
  • Sonderzeichen
     
  • Lautschrift
     
 
:-) automatisch zu 🙂 umgewandelt