Pubblicità
LEO

Sembra che stai utilizzando un AdBlocker

Vuoi supportare LEO?

Allora disattiva AdBlock per LEO o fai una donazione!

 
  •  
  • Sommario

    Traduzione tedesca

    Tutti colpevole, nessuno colpevole

    Oggetto

    Tutti colpevole, nessuno colpevole

    Fonti
    Wie kann man diesen Satz bitte übersetzen?
    AutoreAvarra08 Jul 09, 14:26
    Commento
    Ohne weiteren Kontext!!!?

    Alle sind schuldig, keiner ist schuldig.

    Vedi anche: AN ALLE: Bitte bei Anfragen auf den KONTEXT!!...
    #1AutoreAika (236276) 08 Jul 09, 14:34
    Commento
    Vielen Dank.
    Noch eine Frage, ist das eine feststehende Redewendung?

    Einen Kontext kann ich nicht nennen, da der Ausdruck frei von jedem Kontext in einer Signatur steht und mich interessierte, was das wohl bedeutet und ob es eine Redewendung ist.

    Liebe Grüße
    Avarra
    #2AutoreAvarra08 Jul 09, 14:40
    Commento
    Das ist der Vorwurf, den viele an die italienischen Politiker machen, z. B. nach dem Erdbeben in L'Aquila, als Präsident Napolitano sagte, "alle" seien schuld daran, dass die Häuser eingestürzt sind. Der Vorwurf ist, dass wegen solcher Aussagen in Italien nie jemand zur Rechenschaft gezogen wird. Eben: Alle warens, und doch wars keiner.
    #3Autoreierace (429566) 08 Jul 09, 14:45
    Commento
    Vielen Dank! Das hilft mir wirklich weiter.

    Toll, wie schnell hier geholfen wird!

    liebe Grüße
    Avarra
    #4AutoreAvarra08 Jul 09, 14:49
    Vorschlagtutto colpevole nessuno colpevole
    Commento
    muss es nicht heißen: tutti colpevoli?
    #5AutoreMarmotta (610316) 08 Jul 09, 14:53
    VorschlagTutti colpevoli, nessuno colpevole
    Commento
    "tutti colpevole" war wohl ein Tippfehler.
    #6Autoreierace (429566) 08 Jul 09, 15:44
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt