Pubblicità
LEO

Sembra che stai utilizzando un AdBlocker

Vuoi supportare LEO?

Allora disattiva AdBlock per LEO o fai una donazione!

 
  •  
  • Sommario

    Traduzione tedesca

    Chris, ora come dovresti aver letto dalla mia ultima mail mi fraquento con una ragazza alla quale ho…

    Oggetto

    Chris, ora come dovresti aver letto dalla mia ultima mail mi fraquento con una ragazza alla quale ho dato in mano il mio cuore e

    Fonti
    Chris, ora come dovresti aver letto dalla mia ultima mail mi fraquento con una ragazza alla quale ho dato in mano il mio cuore e che fin da ora sò che lo terrà come un tesoro, anche se non credo proprio sia un tesoro


    kann mir das jemand übersetzen ? ich wäre sehr dankbar
    AutoreChris14 Jul 09, 00:07
    Commento
    Chris, wie du schon in meiner letzten Mail gelesen haben müsstest treffe ich mit mit einem Mädchen, in deren Hand ich mein Herz gelegt habe und von der ich weiß, dass sie es wie einen Schatz hüten wird, auch wenn ich nicht glaube, dass es ein wirklicher Schatz ist.
    #1AutoreEifelblume (341002) 14 Jul 09, 08:37
    Commento
    vielen dank !!!!!
    #2AutoreChris14 Jul 09, 12:54
    Vorschlag@eifelblume
    Fonti
    e che fin da ora sò,.....
    und was ich bisher weiß, das sie es wie ein Schatz behüten wird

    ich maches es mir jetzt zur Aufgabe dich speziell zu berichtigen -- macht Spaß kannte ich noch gar nicht
    #3Autorehabe keinen14 Jul 09, 15:36
    Commento
    @habe keinen: Dann aber bitte nicht falsch berichtigen!
    che fin da ora so= was ich schon/bereits jetzt weiß

    OT: Für persönliche Rachefeldzüge haben wir hier bei Leo leider keinen Platz! Jeder macht mal Fehler...

    Edit: und auch Eifelblumes "dass"/"einen" ist richtig, dein "das"/"ein" ist an dieser Stelle leider falsch...
    #4Autore Fen (426409) 14 Jul 09, 15:39
    Vorschlag@Fen
    Fonti
    nein eben nicht - denn wenn er es ganz sicher wüßte würde er es auch betonen - e io so che ....

    die Zeit spielt hier die Rolle der Abgrenzung ...und was ich bisher weiß -- e fin da ora so --- bis jetzt man könnte auch sino d'ora sagen

    Commento
    aber hey ich glaube ich muss mich wirklich von hier verabschieden und lasse euch kleinen Pflanzerl mit dem halbItalosupergequatsche (man merkt es immer wieder nicht nur im Urlaub) alleine und erfreue mich einfach darüber
    Danke - ihr gebt mir damit mehr Recht als ich vorher ahnte
    #5Autorehabe keinen14 Jul 09, 15:53
    Vorschlag@Fen
    Fonti
    scheiße du kannst ja nicht mal deutsch

    wenn man nach dem Komma ein welches einsetzen kann also welches Sie wie ein Schatz behüten wird kann das mit einem S geschrieben werden

    Gott wo bin ich hier gelandet
    #6Autorehabe keinen14 Jul 09, 15:58
    Commento
    Du kannst in diesem Fall aber kein "welches" einsetzen! Das, worum es geht, steckt in dem kleinen Wörtchen "es".

    Also wer kann jetzt kein deutsch?
    *mich jetzt auch einmal einmischen muss und Eifelblume und Fen in Schutz nehmen muss*
    #7AutoreWoopsy14 Jul 09, 16:01
    Commento
    :-)

    "...und was ich bisher weiß, welches sie es wie ein Schatz behüten wird"

    Danke für den guten Witz!

    Edit: Danke, Woopsy, aber lass "habe keinen" doch ruhig in ihrem/seinen Glauben ;)
    #8Autore Fen (426409) 14 Jul 09, 16:03
    VorschlagIch habe im Quasselzimmer in El Buitres Faden "Wessen Italienischkenntnissen kann man vertrauen?"
    Commento
    eine neue Kategorie eingerichtet ;-)
    #9AutoreEifelblume (341002) 14 Jul 09, 16:08
    Vorschlagmist
    Fonti
    das "es" war nur zur Verdeutlichung gemeint - das Gleichsetzen von Bedingungen, welches die Hoffnung schürt, dies auch in der Zukunft wieder zu finden.


    Commento
    Besten Dank für die Aufmerksamkeit
    #10Autorehabe keinen 14 Jul 09, 16:58
    Vorschlag...
    Fonti
    ...
    Commento
    Please don't feed the troll.
    Ich erinnere an "Mangiare oder die Erfindung der Spaghetti".
    Der Unsinn hatte nach hunderten Beiträgen auch erst dann ein Ende, als keiner der normalen User mehr was dazu sagen wollte.
    #11Autoregast14 Jul 09, 18:35
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt