Publicité
LEO

Il semblerait que vous utilisiez un bloqueur de publicité.

Souhaitez-vous apporter votre soutien à LEO ?

Alors désactivez le bloqueur pour le site de LEO ou bien faites un don !

 
  •  
  • Objet

    faire le reste

    Contexte/ Exemples
    Ajouté au plaisir de s'exprimer en public et au contact personnel avec les citoyens, son amour de l'environnement a fait le reste.
    Commentaire
    On décrit ici quelqu'un qui est devenu politicien et qui combat les problèmes de l'environnement. Est-ce qu'il a aussi une expression en allemand pour dire "faire le reste"? Merci d'avance de vos suggestions.
    AuteurCaroline23 Juill. 04, 11:40
    Vorschlagseine Liebe für die Umwelt hat letztendlich den Ausschlag gegeben
    #1Auteurwindstar23 Juill. 04, 13:04
    Vorschlagein übriges dazu geben
    Contexte/ Exemples
    Zusätzlich zu seiner Freude, die er an den öffentlichen Auftritten und am persönlichen Kontakt mit den Bürgern hatte, kam noch seine Liebe für die Umwelt hinzu
    Commentaire
    windstar; nicht den Ausschlag geben
    sondern eher im Sinne von "ein weiterer Grund"
    #2AuteurJean Paul26 Juill. 04, 09:50
    Commentaire
    (ein übriges dazu geben -> ihr Übriges dazu getan)

    Sehe ich vom Sinn her nicht so, es muss mehr sein als ein weiterer Grund sonst hätte er nicht "den Rest machen" können
    #3Auteurwindstar26 Juill. 04, 10:35
    Commentaire
    windstar: da bin ich mit Jean Paul einverstanden. Seine Uebersetzung ist perfekt !
    #4Auteurf2.826 Juill. 04, 20:25
    Vorschlagseine Liebe für die Umwelt hat das Übrige getan
    Commentaire
    ganz im Sinne von windstar mit dem Ausdruck von Jan Paul. "dazu geben" finde ich auch zu schwach. 2:2
    #5AuteurGerman27 Juill. 04, 09:46
    Commentaire

    seine Liebe für die Umwelt hat ein übriges getan

    #6AuteurStruppi (307065) 17 Mai 20, 19:06
    Commentaire

    es gibt den Ausdruck "das Maß voll machen",


    als Vorschlag in Anwandlung von Jean Pauls Übersetzung und mit einer Änderung der Syntax :

    "Er hatte Freude an öffentlichen Auftritten und am persönlichen Kontakt mit den Bürgern, und seine Liebe zur Umwelt machte das Maß voll."

    #7Auteurama-ryllis (1081929)  17 Mai 20, 19:58
    Commentaire

    Ce que je ne vois que maintentant:

    On ne dit pas: «Liebe für ...», mais «Liebe zu...».


    Alors, ça donne:

    seine Liebe zur Umwelt hat ein übriges getan

    #8AuteurStruppi (307065) 17 Mai 20, 20:46
    Commentaire

    wenn mnan so ein Ding nach 16 Jahren aus der Versenkung holt, dann vielleicht doch mit neuer Rechtschreibung: ... ein Übriges ..

    #9AuteurLudwig (236353) 17 Mai 20, 21:10
    Commentaire

    'tschuldigung,


    aber ich finde doch die Varianten mit "ein Übriges" besser ...



    #10Auteurama-ryllis (1081929) 17 Mai 20, 21:49
    Commentaire

    Außer „ex cathedra“ wird mir eher die Hand abfaulen, als daß ich mich auf die Primitiv- und Beliebigkeitsschreibung, die größte kulturpolitische Katastrophe Deutschlands seit dem Zweiten Weltkrieg, einließe...

    #11AuteurStruppi (307065) 18 Mai 20, 13:41
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Clavier
     
  • Caractères spéciaux
     
  • En phonétique
     
 
 
:-) transformé automatiquement en 🙂