Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Spanisch gesucht

    der sollte mit Schimpf und Schande davongejagt werden.

    Betreff

    der sollte mit Schimpf und Schande davongejagt werden.

    Quellen
    Alguien me puede ayudar? mit Schimpf und Schande es ignominioso, pero el resto...
    Verfasserlaurins16 Jul. 09, 11:45
    Vorschlagdavonjagen
    Quellen
    ¡Deberían echarlo a los mil demonios!.

    La versión no es del todo acertada, pero me decidí a escribirla por si acaso a alguien le suena. Mi papá decía algo parecido cuando se enfadaba. De éso hace ya siglos y no me acuerdo bien.
    Kommentar
    Era algo con "mil demonios" o "echando pestes".

    laurins, espera a ver otra propuesta.


    #1VerfasserGoda16 Jul. 09, 12:16
    Kommentar
    Ja ich kenne als Muttersprachler auch den von Goda vorgeschlagenen Ausdruck. Andere Varianten:

    Que lo manden al demonio! (ihn)

    Que la manden al demonio! (sie)

    Lo mandé al carajo! (ihn)

    Que se vaya al diablo! (er/sie)

    Es sind alle eigentlich Formen für "jemanden zum Teufel schicken".
    #2VerfasserTatis16 Jul. 09, 13:57
    Kommentar
    mit Schimpf und Schande davonjagen:
    ECHAR CON CAJAS DESTEMPLADAS



    "En el pasado, cuando un militar incurría en delito de infamia y los superiores disponían separarlo del Cuerpo, se procedía a destemplar ("destruir la concordancia o armonía con que están templados los instrumentos musicales") el parche de las cajas o tambores y, redoblando así sobre ellos, se realizaba la degradación pública del acusado.

    Asimismo, de esta manera -con el acompañamiento de cajas destempladas o desafinadas- eran conducidos los reos condenados a muerte al cadalso donde iban a ser ajusticiados.

    En la actualidad, la expresión echar con cajas destempladas se aplica para despedir a alguien (sin necesidad de que sea exclusivamente militar) de determinado lugar, pero acompañado de acritud y malos modos, cuando no con gritos e insultos."
    http://belcart.com/belcart_es/del_dicho/echar...
    #3Verfasser parac (271522) 16 Jul. 09, 14:57
    Vorschlagmit Schimpf und Schande davonjagen
    Quellen
    "Echar con cajas destempladas" es perfecto!
    Kommentar
    Has dado en el clavo,parac.
    #4VerfasserGoda16 Jul. 09, 16:17
    Vorschlagecharlo con carajo
    Quellen
    mis compañeros dice que ninguna de estas traducciones(menos lo de carajo) se utiliza en españa...puede que en america latina.
    #5VerfasserKarakol16 Jul. 09, 16:40
    Kommentar
    #5: Es porque los jóvenes ya no conocen esas locuciones
    #6Verfasser parac (271522) 16 Jul. 09, 17:24
    Kommentar
    "jemanden zum Teufel schicken" ist etwas völlig anderes als "jemanden mit Schimpf und Schande davonjagen".
    Wieso kann jemand auf die Idee kommen, so unterschiedliche Bedeutungen zu vermischen, und dadurch falsche Übersetzungen vorzuschlagen?
    #7Verfasser parac (271522) 17 Jul. 09, 10:45
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt