Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    fare un torto

    Quellen
    Hallo,

    wie sagt man "fare un torto a qualcuno" auf Deutsch?
    Kommentar
    Danke!
    Verfasserlegend8205 Aug. 09, 11:44
    Vorschlagjmd Unrecht tun
    #1VerfasserMrsRossi05 Aug. 09, 11:45
    Vorschlagjdm. ein Unrecht antun
    Kommentar
    che ne dite della traduzione seguente:

    fare un torto a qcn. - jdm. ein Unrecht antun
    fare torto a qcn. - jdm. unrecht tun

    alle einverstanden?
    #2Verfassera taddarita29 Jan. 10, 14:15
    Kommentar
    Also auf Deutsch ist "jdm. unrecht tun" (z.B. falsch beschuldigen) harmloser als "jdm. ein Unrecht antun" (z.B. jdn. unschuldig ins Gefängnis stecken, vgl. "Unrechtsregime").

    "fare torto a qcn" enspricht "unrecht tun", das scheint mir eindeutig. Bei "fare un torto a qcn" bin ich mir aber nicht sicher, ob das automatisch schwerwiegender ist wie das "Unrecht" im Deutschen oder nicht vielleicht auch für die harmloseren Fehlgriffe verwendet wird.
    #3VerfasserILime29 Jan. 10, 14:32
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt