Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    morire dalla voglia di..

    Quellen
    Hi,

    wie sagt man auf Deutsch "morire dalla voglia di..."
    Zum Beispiel:
    "muoio dalla voglia di vederti cantare"
    "domani è lunedì: muoio dalla voglia di andare a lavorare (ironisch)"

    Aber nicht einfach "kaum erwarten", sondern etwas ausdrucksvoller, stärker (wie auf Italiensich: sterben), irgendeine "starke Metapher" oder Redewende (?) wenn es gibt.
    Kommentar
    Vielen Dank im Voraus! Muoio dalla voglia di ricevere molte risposte;-))
    Verfasserlegend8206 Aug. 09, 19:05
    VorschlagGanz heiß auf etwas sein
    Kommentar
    Ich bin ganz heiss darauf, dich singen zu sehen.
    Ich bin ganz heiss darauf, zur Arbeit zu gehen.

    E' colloquiale, ma mi sembra una traduzione calzante.
    #1VerfasserAzzurra06 Aug. 09, 19:17
    Kommentar
    Man kann auch sagen: «Ich sterbe vor Sehnsucht, …».
    #2Verfasser citoyen (339345) 06 Aug. 09, 21:25
    Quellen
    "
    Kommentar
    Oder etwas freier und ironischer:
    "...ich sterbe im unmäßigen Verlangen, morgen arbeiten zu gehen".
    oder
    "...ich haben einen unheimlichen Bock, morgen arbeiten zugehen."
    oder
    "Ich werde verrückt, wenn ich auch nur daran denke, morgen arbeiten zu gehen.
    #3Verfasser Bernd25 (442741) 08 Aug. 09, 21:02
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt