Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    bisher unveröffentlicht

    Quellen
    Das Lied ist offiziell bisher unveröffentlicht.

    Versuch:
    Esta canción es hasta ahora no oficialmente lanzadas.


    Stimmt die Übersetzung?
    Danke :)
    VerfasserIsch13 Aug. 09, 22:01
    Vorschlagtodavía no publicado
    Quellen
    Esta canción todavía no es publicada.
    Kommentar
    Dies wäre aus meiner sicht eine sehr wörtliche Übersetzung. Ob dies in diesem Kontext angemessen ist, kann ich nicht sagen.
    #1Verfasser udoh (605241) 13 Aug. 09, 22:17
    Kommentar
    geht auch:

    "oficialmente todavía no aparecido/lanzado" ?
    #2VerfasserIsch13 Aug. 09, 22:27
    VorschlagEs fehlt das Verb!
    Kommentar
    La canción todavía no HA SIDO lanzada/publicada.
    #3VerfasserZaragoza13 Aug. 09, 23:37
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt