Pubblicità
LEO

Sembra che stai utilizzando un AdBlocker

Vuoi supportare LEO?

Allora disattiva AdBlock per LEO o fai una donazione!

 
  •  
  • Oggetto

    sollen/werden

    Fonti
    Er soll grösser sein (dovrebbe essere piu' grosso)
    Es wird grösser sein (supponga sia piu' grosso)
    Welcher Satz ist in der deutsche Sprache richtig? Oder sind beide Korrekt und der Unterschied ist nur in der Bedeutung?
    AutoreBerlin_0 (620512) 16 Aug 09, 23:14
    Commento
    der erste Satz:
    Er soll grösser sein = dovrebbe essere piú grosso
    ist korrekt.

    die richtige Übersetzung des zweiten Satzes ist:
    Es wird grösser sein = sará/diventerá piú grosso

    dieses "supponga" kommt vom supporre = annehmen, vermuten, etc, und kommt mir in dem Satz ein bisschen deplaziert vor :o)
    #1Autore CarloCGN (445671) 17 Aug 09, 09:05
    VorschlagSollen/werden
    Fonti
    Ich wollte fragen ob ich das Verb "werden" in der zweite Satz benutzen kann, um eine Vermutung zu besagen.
    Danke
    #2AutoreBerlin_0 (620512) 18 Aug 09, 00:13
    Commento
    No

    con il verbo 'werden' non si esprime nessuna supposizione, é giá una cosa certa, anche se futura, ma certa.

    Per dare questo tono di supposizione, di ipotesi, devi usare frasi di tipo "ich vermute, ..." oppure avverbi tipo 'voraussichtlich = presumibilmente', ma dipende molto dal contesto.

    Se magari mi dai un po' di frasi esempio, probabilmente la cosa si spiega meglio :o)




    #3Autore CarloCGN (445671) 18 Aug 09, 08:40
    Commento
    Ich widerspreche, Carlo! (Übrigens: Guten Morgen!)

    Mit werden kann man eine Vermutung ausdrücken!

    Beispiel:
    Er wird die Prüfung bestanden haben. Suppongo che abbia passato l'esame.

    Aber nur wenn der Kontext klar ist, sonst ist es besser noch ein "Wörtchen" hinzuzufügen:
    Er wird die Prüfung schon bestanden haben.
    Er wird die Prüfung wohl bestanden haben.
    #4Autore Ibnatulbadia (458048) 18 Aug 09, 10:11
    Commento
    Ciao figliadeldeserto,

    Du hast wie immer recht. An Deine Lösung hatte ich in der Tat nicht gedacht (la lampadina si é accesa adesso).

    Asche auf mein Haupt :o)
    #5Autore CarloCGN (445671) 18 Aug 09, 10:33
    Commento
    Nooo, Carlo, keine Asche auf dein Haupt, sonst bist du grau wie ich ;-)
    #6Autore Ibnatulbadia (458048) 18 Aug 09, 11:34
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt