Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    que para eso

    Quellen
    No es su forma de celebrar, que para eso, dijo, se iría a un McDonalds a cenar alitas de pollo, sino una sesión de posado para un fotógrafo de su marca de ropa.
    Verfassershep17 Aug. 09, 22:51
    Kommentar
    Die wörtliche Übersetzung lautet in etwa "dass/weil dafür", aber den Satz würde man auf Deutsch z. B. so wiedergeben:

    Es ist nicht ihre/seine Art zu feiern (dafür, so sagte er/sie, würde er/sie zu einem McDonald's gehen und Chicken Wings zu Abend essen), sondern eine Sitzung bei einem Fotografen ihrer/seiner Kleidermmarke.
    #1Verfassernani0917 Aug. 09, 22:57
    Kommentar
    KORREKTUR:
    Kleidermarke natürlich nur mit einem "m"
    #2Verfassernani0917 Aug. 09, 22:58
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt