Publicidad
LEO

¿Está utilizando un AdBlocker?

¿Desea apoyar a LEO?

Por favor, desactive el AdBlock para LEO o haga una donación.

 
  •  
  • Asunto

    que para eso

    Fuente(s)
    No es su forma de celebrar, que para eso, dijo, se iría a un McDonalds a cenar alitas de pollo, sino una sesión de posado para un fotógrafo de su marca de ropa.
    Autorshep17 Ago 09, 22:51
    Comentario
    Die wörtliche Übersetzung lautet in etwa "dass/weil dafür", aber den Satz würde man auf Deutsch z. B. so wiedergeben:

    Es ist nicht ihre/seine Art zu feiern (dafür, so sagte er/sie, würde er/sie zu einem McDonald's gehen und Chicken Wings zu Abend essen), sondern eine Sitzung bei einem Fotografen ihrer/seiner Kleidermmarke.
    #1Autornani0917 Ago 09, 22:57
    Comentario
    KORREKTUR:
    Kleidermarke natürlich nur mit einem "m"
    #2Autornani0917 Ago 09, 22:58
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ transformarlo automáticamente a ­