Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    Ja ich hätte schon gern

    Quellen
    Hallo Leos.....

    Ja ich brauche mal wieder hilfe von euch.... Ich habe selber einmal einen Versuch gestartet. Aber ich lerne erst Spanisch und habe mir wirklich viel mühe geben. Bitte seit nicht all zu streng zu mir.....

    :Ja ich hätte schon gern weiterhin mit dir Kontakt, aber ich frage mich was das bringen soll? Warum gibst du mir keine direkten Antworten wenn ich dich etwas frage. Du hast mir mit deinen Verhalten sehr weh getan. Letzte Woche sagst du mir noch, das ich bestimmt jemand anders hätte und dan erfahre ich dies.
    Anscheinend ist dir diese XY sehr wichtig. Warum tust du ihr das dan an? Wenn ich schon nichts ernstes für dich war, solltest du wenigstens zur ihr Korrekt sein. Denn sie tut mir ihrgendwie leid. Du hast mich doch die ganze Zeit über angelogen. Woher soll ich wissen das dies in Zukunft nicht so ist? War oder bin ich dir wirklich so egal? Wie würdest du dich fühlen, wenn ich dies mit dir gemacht hätte?

    so nun mein Lächerlicher Versuch:

    ¿:¿Si tendría ya con mucho gusto en adelante contigo el contacto, pero me pregunto que debe traerlo? Por qué no me das ningunas respuestas directas si yo a tei algo pregunta. Tienes a mí con tu comportamiento mucho sopla de modo hecho. La última semana me dices todavía que tendría seguro algún otro y dan lo sé. Por lo visto es muy importante a ti estos XY. ¿Por qué le haces dan? Si no era ya nada serio para ti, debías por lo menos a su ser correcto. Como da pena ella ihrgendwie. A pesar de todo me tienes todo el tiempo sobre angelogen. ¿De dónde debo saber esto no es en el porvenir así? ¿Era realmente o soy tan igual a ti? ¿Cómo te sentirías si lo habría hecho contigo?

    oje ist bestimmt nicht sooo gut, aber ich habs mal zumindestens versuch... Bitte HIlfe

    Verfasserjohanna19 Aug. 09, 23:27
    Kommentar
    @johanna:

    Kann er denn Deutsch? Wenn nicht, was machst du, wenn er eine spanische Antwort schickt?

    Du hast sicher in den letzten Wochen unsere Diskussionen über dieses Thema gelesen. Es ist kaum noch jemand von uns bereit, auf solche Anfragen zu reagieren.
    #1Verfasser nicoli (342131) 19 Aug. 09, 23:50
    Kommentar
    johanna (hast Du gestern nicht noch anders geheißen?),
    so wie es aussieht, ist Dein Spanisch gut genung, daß Du, wenn Du direkt spanisch schreibst und es in so kurze Sätze wie möglich unterteilst, mithilfe von LEO wahrscheinlich einen verständlichen Text zustande bringst.
    Zum Beispiel "dan" steht gar nicht in LEO. Meinst Du vielleicht "daño"?
    #2Verfasser Wachtelkönig (396690) 20 Aug. 09, 00:00
    Vorschlaghy
    Quellen
    Also findet ihr, das meine Überstzung zu mindestens verständlich ist?

    danke
    #3Verfasserjohanna20 Aug. 09, 08:15
    Kommentar
    Ja, durchaus verständlich! Für eine Onlineübersetzungsmaschine ist das eine ganz beachtliche Leistung...nur das "angelogen" hat sie vergessen zu übersetzen. :-) Probier's doch auch mal selber.
    #4VerfasserZustimmung20 Aug. 09, 08:56
    Kommentar
    @johanna
    "Deine" Uebersetzung? Willst du uns für dumm verkaufen? Und woran man das, abgesehen vom unsinnigen Wirrwarr, erkennt? Weil die Maschine die Wörter, die du auf Deutsch falsch geschrieben hast, genau so da stehen gelassen hat. Du hast also "Deine" Uebersetzung nicht einmal mehr durchgelesen, bevor du sie hier reinkopiert hast. Einfach toll, wie viel Mühe du dir gibst.

    #5Verfasser Fresa Suiza (326718) 20 Aug. 09, 09:04
    Kommentar
    Voll einverstanden mit Fresa Suiza
    #6Verfassercristina20 Aug. 09, 11:55
    Kommentar
    @Fresa:

    Sehr aufmerksam von dir! Bin hundertprozentig deiner Meinung!
    #7Verfasser nicoli (342131) 20 Aug. 09, 12:02
    Kommentar
    Nichts für ungut, aber das mit der Maschine wurde in #4 bereits festgehalten und der Wachtelkönig hat's laut #2 auch schon gemerkt gehabt. Leute, die es so kreativ mit der Wahrheit umgehen, sollten sich nicht wundern, dass sie auf ebensolche Typen treffen und diese sympatisch finden, nicht? ;-)
    #8VerfasserZustimmung20 Aug. 09, 12:28
    Kommentar
    ein "es" war zuviel - bitte streichen!
    #9VerfasserZustimmung20 Aug. 09, 12:29
    Kommentar
    Ich finde $8 total fehl am Platz.
    Persönliche Kommentare sind ungezogen und haben nichts zu tun mit diesem Forum.
    #10Verfassercristina20 Aug. 09, 12:55
    Vorschlag....
    Quellen
    Ich muss jetzt leider auch mal was sagen....

    Sag mal merkt ihr nicht, dass es den armen Mädel anscheinend nicht gut geht..
    Was ich davon mitbekommen habe, war irgend so ein Typ richtig fieß zu ihr. Vielleicht hat sie Momentan einfach nicht auch noch "Die Kraft" sag ich mal, um ihre Meinung den Typen auch zu sagen.

    Ich verstehe das voll und ganz, leider bin ich nocht nicht so gut in Spanisch um ihr zu helfen. Aber ich würde es sonst sofort tun....

    Kopf hoch johanna, hier im Forum gib es noch genug andere. Und bestimmt wird dir bald jemand Helfen.......

    glg
    #11VerfasserVersteher20 Aug. 09, 12:55
    Kommentar
    Wenn es ihr sooo wichtig ist, dann hätte sie wenigstens die Maschinenübersetzung einmal durchgelesen ...
    #12Verfasser Fresa Suiza (326718) 20 Aug. 09, 12:58
    Vorschlagvielleicht.....
    Quellen
    ich würde das dennoch nicht so ernst nehmen......

    Vielleicht hatte sie einfach keine Zeit mehr oder so.

    Natürlich ist es nicht richtig hier eine "billige" Übersetzung rein zu stellen. Aber ihr habt doch alles das wissen und das können. Und wenn euch jemand um Hilfe bittet, dann helft ihr doch. Für euch ist so ein Text doch gar nichts. Und ich denke für sie, vorallem jetzt in der Situation bestimmt echt schwierig.

    Jeder macht fehler, nimmt es dem armen Mädel doch nicht so übel.
    #13VerfasserVesteher20 Aug. 09, 13:04
    Kommentar
    @ Fresa: Unterstützt!
    @ cristina: Intelligenter Beitrag! ;-)
    #14VerfasserZustimmung20 Aug. 09, 13:14
    Kommentar
    Das ist ein Forum zu lernen und zu verbessern die Kenntnisse über eine Sprache.
    Diese Diskussionen haben wir schon mal gehabt.
    Ich persönlich helfe immer gerne wenn ich sehe, dass ein bisschen Interesse es gibt aber einfach übersetzen Brief nach Brief und Text nach Text (Johanna hat schon verschieden in diese Richtung geschickt) finde ich nicht so "fair". Fresa Suiza hat voll recht, wenn so wichtig wäre, hätte sie vielleicht die Maschinenübersetzung prüfen müssen oder?

    Es sieht so aus, dass sie auf andere Sprache sich unterhaltet haben...
    #15Verfassercristina20 Aug. 09, 13:17
    Kommentar
    Das war miene Antwort für Versteher!!
    #16Verfassercristina20 Aug. 09, 13:18
    Vorschlag.....
    Quellen
    Ich habe doch gesagt, dass ich es verstehe und nicht korrekt finde. Aber ich bin der Meinung, dass sich hier so viele Leute befinden die sowas doch mit Links übersetzen und Johanna so mit weiter helfen können. Ich verstehe nicht warum ihr hier so eine Diskusion macht anstatt die paar sätze zu Übersetzen.

    Seit doch so gut und helft ihr, und fertig. Was sie damit macht ist doch ihre Sache oder?

    Ich will mich hier auf keine Seite stellen, den natürlich ist weder das eine noch das andere richtig, aber ich denke wenn Johanna das ließt wird sie es bestimmt verstehen und in Zukunft unterlassen........
    #17VerfasserVersteher20 Aug. 09, 13:30
    Kommentar
    Jetzt wird's sehr ketzerisch: Ich glaube, dass der Versteher Johanna selbst ist, die sich hier um Kopf und Kragen reden will. Die selben Tippfehler, die selben fünf Einleitungspünktchen...
    #18Verfasserharibo79 (614722) 20 Aug. 09, 13:37
    Kommentar
    @johanna, oder wie immer du dich sonst noch nennst:

    Wie ich in #1 schon befürchtet habe, verstehst du auch seine Antworten nicht, und flehst uns jedesmal wieder um Hilfe an. Die Anonymität des Internets und ab und zu ein anderer Name machen ja alles möglich! Mein Tipp: Schau dir doch mal alle deine Beiträge an und suche dort diejenigen Sätze heraus, die du brauchen kannst für deinen Brief. Die wiederholen sich doch immer wieder. Am Schluss hast du einen kompletten Brief zusammen!

    Übrigens: #11 und #13 ist ein Mütterchen-Gejammer und gehört in ein anderes Forum. Johanna ist nicht die einzige auf dieser Welt, die ein Problem hat. Ich werte das als "Verarschungsversuch" all derjeniger Leos, die Spanisch können und schon wieder auf dich hereinfallen sollen (Entschuldigt den Ausdruck, kenne leider keinen anderen passenden).
    #19Verfasser nicoli (342131) 20 Aug. 09, 14:35
    Kommentar
    Als ich gestern den Beitrag von unserer Freundin las, wusste ich irgendwie, dass es zu diesem kommen würde. Er sagt: verzeih mir/ ich liebe dich doch/ das ist nur eine Freundin--> und da haben wir es doch, sie glaubt ihm alles wieder. Frauen!!! was ist mit euch los?
    #20VerfasserFrau wach auf!20 Aug. 09, 14:46
    Vorschlaghy
    Quellen
    Hallo Leos.

    So jetzt melde ich mich mal zu Wort.
    Es tut mir unendlich Leid, was ich hier ausgelöst habe. Das wollte ich wirklich nicht. Ich bin nur momentan einfach wirklich nicht gut drauf.

    Ich verstehe das euch das ärgert usw. aber ich habe hier nur um hilfe gebeten und nicht verlangt. Wenn mir keiner Helfen will kann ich das nicht ändern.

    Es ist halt nur voll sch**** wenn man von seiner ersten großen Liebe für sehr lange Zeit verascht wird, und durch zufall im Internet erfährt das er eine andere hat. Ich verzeihe ihm nichts und ich werde ihm auch nichts mehr glauben, aber mir tut dir Frau leid die er mit mir betrogen hat.
    Und danke dir Versteher, für deine unstützung. Ich vesteh was ihr meint und es tut mir leid, das ich so schlampig war.
    Normalerweiße versuche ich es immer selbst, aber heute war ich nicht in stimmung dazu. Denn bist jetzt hat es mir immer sehr viel Freude bereitet für IHN etwas zu übersetzen.

    Es ist halt blöd, wenn man den Menschen der einen weh getan hat das nicht direkt von angeischt zu angesicht sagen kann. Dann muss man es halt so machen.

    Ich würde mich dennoch über eine übersetzung freuen.

    danke euch
    #21Verfasserjohanna20 Aug. 09, 15:04
    Kommentar
    Hallo Johanna,

    jetzt mische mich in etwas ein, dass mich nichts eingeht aber wie habt ihr bis jetzt kommuniziert? auf welche Sprache? Glaubst du, dass nach was du uns erzählt hast, löhnt es sich so viel Mühe??
    (Unabhängig davon, wie ich finde, dass du einfach einen Text schreibst ohne versuchen selbst zu übersetzen)
    Also wirklich, wenn er so ars-- war, bringt dir nichts so viele Arbeit von deine Seite. Denkst du nicht?





    #22Verfassercristina 20 Aug. 09, 15:31
    Kommentar
    @cristina

    Das war nun aber eindeutig ein persönlicher Kommentar und daher nach Deinen Maßstäben ungezogen und nicht ins Forum gehörig (siehe #10). :-) Frauen... ;-))
    #23VerfasserZustimmung20 Aug. 09, 19:41
    Kommentar
    @ Zustimmung

    Hast du meinen Kommentar richtig gelesen? ich sprach über solche Kommentare die ich beleidigend finde.
    Mit Nummer 22 habe ich nur Nr.21 geantwortet und ich war überhaupt nicht ungezogen.
    Männer... :-D
    #24Verfassercristina21 Aug. 09, 08:51
    VorschlagHy
    Quellen
    Cristina y Fresa Suiza,
    Sois un par de sabiondas, incapaces de echar una mano a alguien q lo solocita tan amablemente.
    Bastaba con obviar respuesta, y contestar a requerimientos más elevados acorde con vuestros altísimos conocimientos lingüisticos.
    #25VerfasserTrixi21 Aug. 09, 12:20
    Kommentar
    @ trixi

    Na, na! Immerhin hat die "Johanna" als Einführung mit der angeblich selbst angefertigten Übersetzung schlichtweg gelogen. Jemandem, der lügt, dem hilft man nicht so gern. Eine Entschuldigung hab ich seither nicht gelesen, allenfalls naive Rechtfertigungen für die Lüge.
    #26VerfasserZustimmung21 Aug. 09, 12:32
    Kommentar
    @Trixi

    No se si has leido algo de toda las discusión (y las anteriores)pero parece que no.
    Aqui una de las sabiondas no se niega a echar una mano a nadie lo que ocurre es que llegar y colgar un texto (tras otro) para que los demás te los traduzcan sin ni siquiera molestarse en intentarlo uno mismo me parece que es tener algo de morro.
    Si tanto te molesta que no queramos traducirle sus textos, por qué no lo haces tu? Creo que hasta ahora nadie lo ha hecho y creo que ni fresa suiza ni yo te hemos faltado al respeto así que te agradecería que te abstuvieras de hacer ese tipo de comentarios.

    Por cierto, gracias por lo de altísimos conocimientos lingüísticos.


    #27Verfassercristina21 Aug. 09, 13:15
    Kommentar
    Johanna schreibt Hi auch immer mit y...Seid Ihr Freundinnen, Trixi?
    #28Verfasserkrimin_elle (584858) 21 Aug. 09, 14:26
    Kommentar
    @ Johanna

    Mach die Augen auf! Er verdient keine Antwort!

    ...aber wenn Du unbedingt etwas schreiben willst, dann

    Si, me gustaría mantenerme en contacto contigo, pero me pregunto de que serviría. ¿Por qué no das respuestas directas cuando te pregunto algo? Me has lástimado mucho con tu comportamiento. Apenas la semana pasada me decías que seguramente yo tenía a alguién mas y ahora me encuentro con esto.
    Por lo visto XY es muy importante para ti. ¿Por qué le haces esto? Sí yo no era nada serio para tí debiste al menos ser correcto con ella. De alguna manera siento pena por ella. Me has mentido todo el tiempo. ¿Por qué debo pensar que no será así en el futuro? ¿no te importo? ¿Cómo te sentirías si to te hiciera los mismo?

    viel Glück!
    #29VerfasserOscar21 Aug. 09, 23:43
    Kommentar
    Wie kann man von "der großen Liebe" sprechen, wenn man nicht mal miteinander reden/kommunizieren kann? Wie hatte sie sich das vorgestellt? Sich zu lieben ist mehr als "ich liebe dich/ich mag dich/du siehst gut aus" zu sagen, dazu gehören noch ein paar Wörter mehr!
    #30VerfasserMetiendo la cuchara22 Aug. 09, 09:58
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt