Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    todo ;-)

    Quellen
    te veo muy bien....espero q sigas bien..
    Kommentar
    Huhu, kein plan was das heißt... kann mir jemand helfen??
    Wär suupi *g*

    muchas gracias
    VerfasserLuna20 Aug. 09, 14:42
    Kommentar
    Du siehst sehr gut auch.
    Ich hoffe alles geht gut / Ich hoffe dir geht es gut
    #1Verfassercristina20 Aug. 09, 15:02
    Quellen
    te veo muy bien --- anscheinend geht es dir sehr gut [ich sehe daß es dir gut geht]
    espero que sigas bien --- ich hoffe daß weiterhin alles gut läuft
    Kommentar
    Bitte in Betreffszeile IMMER den zu übersetzenden Text (oder Teil davon) eintragen!

    Die Übersetzung von cristina ist ein bißchen dubios.
    #2Verfasser Wachtelkönig (396690) 20 Aug. 09, 15:09
    Kommentar
    Warum?

    (sehr gut aus, wollte ich schreiben!!!)
    #3Verfassercristina20 Aug. 09, 15:56
    Kommentar
    Weil "te veo muy bien" folgendes bedeutet:

    1) ich sehe dich sehr gut (paßt hier wahrscheinlich nicht in den Kontext)
    2) allem Ansschein nach [aus meiner Persepcktive] geht es dir sehr gut

    Wobei "du siehst sehr gut aus" 2 eigentlich entspricht.
    #4Verfasser Wachtelkönig (396690) 20 Aug. 09, 16:00
    Kommentar
    @cristina
    "Du siehst sehr gut aus" en alemán tiene tambien el sentido de "eres muy guapa", mientras que "te veo bien" implica un buen estado de salud/de mente, (por más fea que seas)
    #5Verfasser Fresa Suiza (326718) 20 Aug. 09, 16:08
    Kommentar
    Yo siempre he entendido "te veo muy bien" con un significado general --> te veo guapa, te veo en forma, te veo contenta... como tu dices fresa suiza, es algo mas general.
    Normalmente a continuación viene la pregunta "Qué tal estás?"

    Siempre he identificado te veo bien con du siehst gut aus und que tal estas con wie geht es dir.
    No es correcto??

    #6Verfassercristina20 Aug. 09, 16:13
    Kommentar
    Sí, creo que cristina tiene razón. Normalmente el contexto es suficientemente claro que "du siehst gut aus" implica salud y un buen estado de mente.
    #7Verfasser Wachtelkönig (396690) 20 Aug. 09, 16:18
    Kommentar
    Si, claro que si, pero "du siehst gut aus" tambien se puede entender como si se refiere solamente al aspecto físico. Para una persona que apenas aprende el español, suponiendo que lleva algun tipo de relación mediante sms, chat o mensajes (o sea que sin contacto directo, sin la posibilidad de ver le expresión del otro al decir/escribir eso), yo optaría por la traducción más neutral, con menos implicaciones, para no alzar esperanzas (¿se puede decir eso?) posiblemente falsas.

    (ups, hier spricht die Mutter von zwei Töchtern, die dieses emotionale Auf-und-Ab gesund überstanden haben ;o))
    #8Verfasser Fresa Suiza (326718) 20 Aug. 09, 16:22
    Kommentar
    Si, visto así, fresa suiza tiene razon.

    Dar esperanzas diria yo. :-)
    #9Verfassercristina20 Aug. 09, 16:35
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt