Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Italienisch gesucht

    NOTFALL! Bitte ganz kurz übersetzen, ist eilig

    Betreff

    NOTFALL! Bitte ganz kurz übersetzen, ist eilig

    Quellen
    Hallo

    arbeite in einem Hotel und hab gerade italienische Gäste. Kann leider kein Ita und die kommen gleich wieder. Könnt ihr mir bitte die folgenden 2 Sätze übersetzen, die ich ihnen sagen möchte:

    1.) Das Frühstück ist morgen von 7 bis 10 Uhr.

    2.) Der Zimmerschlüssel ist auch für die Haustüre.

    3.) Ihr Zimmer ist im dritten Stockwerk.

    Vielen Dank!!!

    VerfasserJutta23 Aug. 09, 16:06
    VorschlagLa colazione
    Quellen
    1.) Das Frühstück ist morgen von 7 bis 10 Uhr. Domani la colazione viene servita dalle ore 7:00 alle 10:00.

    2.) Der Zimmerschlüssel ist auch für die Haustüre. La chiave della camera è anche per la porta di casa.

    3.) Ihr Zimmer ist im dritten Stockwerk. La sua/La vostra camera si trova al terzo piano.

    Sicher nicht perfekt, aber verständlich!

    #1VerfasserDiavolina 23 Aug. 09, 16:32
    VorschlagLa colazione
    Quellen
    La colazione è dalle ore 7 alle 10.
    La chiave della stanza apre anche per la porta d'ingresso.
    la vostra stanza è a terzo piano
    Kommentar
    et voilà...
    #2VerfasserLD423 Aug. 09, 16:32
    Quellen
    Wieso "morgen", wird das Frühstück jeden Tag zu einer anderen Zeit serviert?
    Kommentar
    Das gibt's noch Verbesserungspotential:

    L'orario della colazione è domani dalle (ore) 7 alle 10.
    La chiave della stanza apre anche la porta d'ingresso.
    La Sua (eine Person) /vostra (mehrere Personen) camera si trova al terzo piano.

    Ein Zimmer in einem Hotel ist eine "camera" (da das Bett die Hauptsache ist) und keine "stanza".
    #3VerfasserItalex23 Aug. 09, 17:29
    Quellen
    Wieso "morgen", wird das Frühstück jeden Tag zu einer anderen Zeit serviert?
    Kommentar
    Ein Zimmer in einem Hotel ist eine "camera", daher "chiave per la camera"
    #4VerfasserItalex23 Aug. 09, 17:30
    Kommentar
    @italex:
    Vielleicht will der Gast nur bis morgen bleiben und dann interessiert es ihn eher nicht, wann das Frühstück sonst ist. Außerdem gibt es durchaus Hotels, die z. B. an Wochenenden andere Frühstückszeiten haben als in der Woche.

    Es gibt durchaus -wenn auch ein wenig unüblicher- stanze d'albergo und nicht nur camere d'albergo. Ein Fehler ist es jedenfalls nicht.
    #5VerfasserTini23 Aug. 09, 17:43
    Kommentar
    @Tini: Wenn wir hier mit Jutta eine Auskunftsperson haben, brauchen wir hier nicht herumspekulieren, was sein könnte und was nicht.

    "stanza" ist ein Zimmer, in dem nicht geschlafen wird. Es mag in Luxushotel solche Räume geben. Jutta wird entscheiden, ob das in Ihrem Fall zutrifft.
    #6VerfasserItalex23 Aug. 09, 17:51
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt