Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    A tu lado...

    Quellen
    A tu lado soy muy feliz, me siento Querido me siento seguro y siento que soy parte de ti. Gracias por devolverme la vida, la ilusion, y el sentimiento de amor. Te amo, Te quiero junto a mi, me gustaria hacerte una Mujer feliz.

    Te quiero con toda mi alma y te deseomas que nunca.
    Kommentar
    Bitte Bitte übersetzen.
    Muchos Gracias
    VerfasserMichaela_K (620781) 24 Aug. 09, 16:49
    Quellen
    Kommentar
    @Michaela: sag ihm doch, dass dein Spanisch noch nicht so gut ist. Bis dahin könntet ihr ja weiter kommunizieren wie bisher.
    #1VerfasserO je24 Aug. 09, 16:55
    Kommentar
    Nimm den Text, such Dir alle Wörter raus, schreib sie oben drüber - es wird schon was dabei rauskommen, zumindest ein Lerneffekt - und die meisten Wörter solltest Du bei Leo finden! Faulheit wird nicht unterstützt. Und Liebesgeständnisse sind ja nun eigentlich auch etwas eher Privates, oder?
    #2Verfasserkrimin_elle (584858) 24 Aug. 09, 17:07
    Quellen
    A tu lado soy muy feliz, me siento Querido me siento seguro y siento que soy parte de ti. Gracias por devolverme la vida, la ilusion, y el sentimiento de amor. Te amo, Te quiero junto a mi, me gustaria hacerte una Mujer feliz.

    Te quiero con toda mi alma y te deseomas que nunca.
    Kommentar
    An Deiner Seite bin ich sehr glücklich, ich fühle mich mein Liebster ich fühle mich sicher und fühle das ich ein Teil von Dir bin. Du gibst mir das Leben wieder, die Freude und das Gefühl der Liebe. Ich liebe Dich und ich möchte das Du bei mir bist (mit mir zusammen bist). Ich würde gerne eine Frau glücklich machen.

    Ich liebe Dich aus meiner tiefsten Seele (mit meiner ganzen Seele)und ich sehne mich nach Dir wie noch nie zuvor.

    Also inhaltlich kommt das hin...



    #3VerfasserLuckyStrike24 Aug. 09, 17:44
    Quellen
    Kommentar
    @LuckyStrike: wenn du selber das Forum nutzt, warum trägst du nicht dabei, dass sich die anderen User an die Grundsätze und Regel von LEO halten? Traurig!
    #4VerfasserO je24 Aug. 09, 18:02
    Kommentar
    Okay dann klär mich doch mal auf in wie fern ich gegen die Regeln verstoßen habe, dass ist mir nämlich gerade nicht klar. Bevor Du mich urteilst - schon mal darüber nachgedacht das mein Hintergedanke keine schlechten Absichten gehabt hat.

    #5VerfasserLuckyStrike24 Aug. 09, 19:23
    Kommentar
    Correcturito zu 0: "Muchas Gracias"
    Correcturitos zu 4: "... warum trägst du nicht dazu bei dabei ... und Regeln ..."

    Regeln gibt es eigentlich keine. Aber vielen Forumsbesuchern gehen diese vielen Liebesbriefe mittlerweile auf die Nerven. Hauptsächlich weil sich manche Leute selbst nicht die geringste Mühe geben, zumindest zu versuchen, solche sehr persönlichen Texte mithilfe von LEO selbst zu übersetzen.
    #6Verfasser Wachtelkönig (396690) 24 Aug. 09, 19:39
    Quellen
    An Deiner Seite bin ich sehr glücklich, ich fühle mich geliebt, ich fühle mich sicher und ich fühle dass ich ein Teil von Dir bin. Danke dass Du mir das Leben zurückgibst, die Freude, und das Gefühl der Liebe.

    Ich liebe Dich, ich will bei Dir sein, ich möchte Dich zu einer glücklichen Frau machen.

    Ich liebe Dich mit ganzer Seele und begehre Dich mehr denn je.
    Kommentar
    Also ganz davon abgesehen, dass es ja eigentlich gar nicht so im Ganzen übersetzt hätte werden sollen, ist der Text von LuckyStrike meiner Meinung nach nicht ganz richtig.
    #7VerfasserNala24 Aug. 09, 19:47
    Kommentar
    Ja, die Uebersetzung von @Nala trifft es genau.
    #8Verfasser Fresa Suiza (326718) 24 Aug. 09, 20:17
    Kommentar
    @LuckyStrike: mit Regelverstoß meine ich, dass LEO ein Online-Wörterbuch ist, und in keiner Weise ein Gratis-Übersetzungsdienst. Das Forum soll diese Funktion m.E. desweiteren unterstützen. Du hattest sicherlich die Einträge 1 und 2 schon gelesen bevor du geantwortet hast, also hattest du eine gewisse Absicht doch gehabt. Ich gehöre auch zu denen, die Faulheit nicht mehr unterstützen wollen. Wenn Sätze sehr schwierig sind, kann ich doch verstehen, dass Menschen Probleme haben. Aber erwarten, dass andere es für mich alles was mir einfällt, finde ich einfach unfair und frech.
    #9VerfasserO je24 Aug. 09, 21:17
    Kommentar
    Vielen Dank für die Erklärung und Eure Idee dahinter habe ich verstanden. Bin ja selber froh wenn ich die Hilfe im Forum nutzen kann. Also mit einem besseren Verständnis für einander auf zum Verstehen / Erlernen einer fremden Sprache.... siempre un placer und schön das es das gibt.

    #10VerfasserLuckyStrike24 Aug. 09, 21:58
    VorschlagDanke
    Quellen
    Werde mich in Zukunft daran halten, hatte das meiste auch schon selbst geschafft aber danke für die genaue Übersetzung. Ich weiß auch nicht wo das Problem genau ist es ist doch jedem selbst überlassen in wie weit er hilft oder auch nicht.
    Kommentar
    Ich hätte damit kein Problem
    #11VerfasserMichaela_K (620781) 25 Aug. 09, 12:34
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt