Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    einige Minuten lang

    Quellen
    Er wartete einige Minuten lang.
    Kommentar
    Ich weiß schon, dass man das mit "per qualche minuto" übersetzen kann, aber ich verstehe nicht warum. "Qualche" ist doch weiblicher Plural und "minuto" männliche Einzahl. Kann mir das jemand erklären?
    Vielen Dank
    VerfasserAntje28 Aug. 09, 18:17
    Vorschlagqualche
    Quellen
    Ich glaube, das wäre eher eine Frage für das Sprachlabor gewesen( ich bin hier aber auch noch Neuling und kenne mich noch nicht richtig aus)

    Ich versuche mal es dir zu erklären ...

    Qualche gehört zu den Indefinita die nur adjektivisch verwendet werden. Sie bestimmen Personen,Sachen oder Mengen näher.
    Ihre Form ist unveränderlich und das Substantiv das darauf folgt steht immer im Singular.

    Du hast jetzt wahrscheinlich so gedacht: Es müsse ein Qualco geben, und qualche wäre dann die weibliche Pluralform, stimmt's ?
    Eine Alternative wäre gewesen alcuni minuti .

    Noch ein Beispiel:
    Vado qualche settimana in vacanza.( Ich fahre einige Wochen in Ferien)
    Ho ancora qualche domanda. (Ich habe noch einige Fragen)
    Ho letto qualche libro della lingua italiana. ( Ich habe einige Bücher über die italienische Sprache gelesen)
    #1VerfasserDiavolina _0 (623409) 28 Aug. 09, 19:04
    Vorschlagqualche - einige
    Quellen
    Langenscheidt sagt:

    Das Indefinitpronomen qualche ergänzt ein Substantiv, das der Sprecher nicht genauer bestimmen will oder kann, und ist unveränderlich (also kein mask./fem.). Das zugehörige Substantiv steht dabei im Singular.

    Per questo motivo: per qualche minuto
    Kommentar
    Warum dies nun so ist, kann ich Dir auch nicht beantworten. Aber wie so vieles im Italienischen muß man es einfach verinnerlichen und fertig!

    LG
    #2VerfasserJimbob28 Aug. 09, 19:21
    VorschlagDanke
    Quellen
    Vielen Dank für eure Antworten.
    Und entschuldigt, dass ich die Frage in der falschen Rubrik gestellt habe. "Sprachlabor" hatte mir gar nichts gesagt. Jetzt weiß ich Bescheid.
    #3VerfasserAntje28 Aug. 09, 23:56
    Kommentar
    @ Diavolina : Bücher = libri weil libro nur ein Buch ist glaube ich ;-)
    #4VerfasserTraumtanz29 Aug. 09, 00:08
    Kommentar
    Nach qualche IMMER Singular, Traumtanz. (Qualche libro = einige Bücher)

    Nach alcuni/e hingegen Anpassung (alcuni libri, alcune ragazze...)
    #5Verfassernina29 Aug. 09, 09:10
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt