Pubblicità
LEO

Sembra che stai utilizzando un AdBlocker

Vuoi supportare LEO?

Allora disattiva AdBlock per LEO o fai una donazione!

 
  •  
  • Oggetto

    einige Minuten lang

    Fonti
    Er wartete einige Minuten lang.
    Commento
    Ich weiß schon, dass man das mit "per qualche minuto" übersetzen kann, aber ich verstehe nicht warum. "Qualche" ist doch weiblicher Plural und "minuto" männliche Einzahl. Kann mir das jemand erklären?
    Vielen Dank
    AutoreAntje28 Aug 09, 18:17
    Vorschlagqualche
    Fonti
    Ich glaube, das wäre eher eine Frage für das Sprachlabor gewesen( ich bin hier aber auch noch Neuling und kenne mich noch nicht richtig aus)

    Ich versuche mal es dir zu erklären ...

    Qualche gehört zu den Indefinita die nur adjektivisch verwendet werden. Sie bestimmen Personen,Sachen oder Mengen näher.
    Ihre Form ist unveränderlich und das Substantiv das darauf folgt steht immer im Singular.

    Du hast jetzt wahrscheinlich so gedacht: Es müsse ein Qualco geben, und qualche wäre dann die weibliche Pluralform, stimmt's ?
    Eine Alternative wäre gewesen alcuni minuti .

    Noch ein Beispiel:
    Vado qualche settimana in vacanza.( Ich fahre einige Wochen in Ferien)
    Ho ancora qualche domanda. (Ich habe noch einige Fragen)
    Ho letto qualche libro della lingua italiana. ( Ich habe einige Bücher über die italienische Sprache gelesen)
    #1AutoreDiavolina _0 (623409) 28 Aug 09, 19:04
    Vorschlagqualche - einige
    Fonti
    Langenscheidt sagt:

    Das Indefinitpronomen qualche ergänzt ein Substantiv, das der Sprecher nicht genauer bestimmen will oder kann, und ist unveränderlich (also kein mask./fem.). Das zugehörige Substantiv steht dabei im Singular.

    Per questo motivo: per qualche minuto
    Commento
    Warum dies nun so ist, kann ich Dir auch nicht beantworten. Aber wie so vieles im Italienischen muß man es einfach verinnerlichen und fertig!

    LG
    #2AutoreJimbob28 Aug 09, 19:21
    VorschlagDanke
    Fonti
    Vielen Dank für eure Antworten.
    Und entschuldigt, dass ich die Frage in der falschen Rubrik gestellt habe. "Sprachlabor" hatte mir gar nichts gesagt. Jetzt weiß ich Bescheid.
    #3AutoreAntje28 Aug 09, 23:56
    Commento
    @ Diavolina : Bücher = libri weil libro nur ein Buch ist glaube ich ;-)
    #4AutoreTraumtanz29 Aug 09, 00:08
    Commento
    Nach qualche IMMER Singular, Traumtanz. (Qualche libro = einige Bücher)

    Nach alcuni/e hingegen Anpassung (alcuni libri, alcune ragazze...)
    #5Autorenina29 Aug 09, 09:10
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Tastatur
     
  • Caratteri speciali
     
  • Lautschrift
     
 
:-) automatisch zu 🙂 umgewandelt