Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Spanisch gesucht

    Was ist besser "preparado a luchar" oder "dispuesto a luchar"

    Betreff

    Was ist besser "preparado a luchar" oder "dispuesto a luchar"

    Quellen
    Zur Übersetzung "Bereit zu kämpfen" oder "Bereit für den Kampf"...
    Kommentar
    DANKE....
    VerfasserMassiv6909 Sep. 09, 11:26
    Kommentar
    check doch mal beide wörter in Leo, da findest du den unterschied.

    Es ist beides korrekt, dispuesto ist eher gewillt und preparado ist mehr vorbereitet
    #1VerfasserrossCH09 Sep. 09, 11:47
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt