Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    pono la soga al cullo

    [Chile]
    Quellen
    a nadie lo pono la soga al cullo para que le guste a algien
    Kommentar
    Ich bin mir sicher da fehlen Akzente. Ich weiß aber nicht wo :/ Sry. Kann man vielleicht trotzdem erkennen, was es heißen soll? Es erscheint mir eine Redewendung. Irgendwie was mit sich eine Frau anlachen? Oder sowas wie jotear? Oder ist es was mit verkuppeln.

    Liebe Grüße
    VerfasserHolaRike25 Sep. 09, 18:06
    Kommentar
    Da fehlen insbesondere Buchstaben. Und ist "pon" oder "pongo" gemeint?
    #1Verfasser Wachtelkönig (396690) 25 Sep. 09, 18:10
    Kommentar
    Wenn ich das wüßte Wachtelkönig :/ lässt sich was interpretieren? Ich könnte den vorangegangenen Gesprächsverlauf mitgeben. Wenn das hilft?
    #2VerfasserHolaRike25 Sep. 09, 18:20
    Kommentar
    Ja, das hängt bestimmt vom Kontext ab. Was "tener la soga al cuello" und "para que le guste a alguien" heißt, weiß Du bestimmt.
    #3Verfasser Wachtelkönig (396690) 25 Sep. 09, 18:24
    Kommentar
    Unzensiert in voller nicht-vorhandener Rechtschreibung um nichts zu verfälschen:

    shuta tu me gustas
    no me gustaba ninguna amiga de X
    ni Y
    ni nadie
    no piense nunca mal de mi
    a nadie lo pono la soga al cullo para que le guste a alguien
    jiji
    recuerda que tengo 5 mujeres

    #4VerfasserHolaRike25 Sep. 09, 18:36
    Kommentar
    AVISO
    Este hilo no es apto para menores de edad.
    #5VerfasserCínema Paraíso25 Sep. 09, 18:38
    Kommentar
    Ups. Das tut mir Lied -.- Da hab ich wohl was komisches nicht verstanden. Mist, jetzt bin ich wirklich neugierig ^^
    #6VerfasserHolaRike25 Sep. 09, 18:41
    Kommentar
    Ups. Das tut mir Lied

    Spiel mir das Lied vom Tod!

    Wie hieß der Film nochmal auf Spanisch?
    #7VerfasserCínema Paraíso25 Sep. 09, 18:59
    Kommentar
    La plaza es mio! ^^

    Tut mir Leid, sollte das natürlich heißen. Ich hab aber immernoch keine Idee, was nun meine Anfrage auf Deutsch bedeuten könnte?
    #8VerfasserHolaRike25 Sep. 09, 19:10
    Kommentar
    das ist ganz einfach rauszufinden:

    http://de.wikipedia.org/wiki/Spiel_mir_das_Li...
    http://es.wikipedia.org/wiki/C%27era_una_volt...
    C'era una volta il West ("Hasta que llegó su hora" en España, y "Érase una vez en el Oeste" en Hispanoamérica), es una película del año 1968 dirigida por el cineasta italiano Sergio Leone. Perteneciente al subgénero del spaghetti western, es considerada por una de las obras maestras del director y también del género.

    ... aber mach doch bitte zukünftig für solche Zusatzanfragen einen eigenen Faden (mit dem gesuchten Text in der Betreffzeile) einen eigenen Faden auf, damit das über die Forensuche auch von anderen wieder gefunden werden kann ... Siehe auch: [it-de] An Alle: Bitte gesuchten Begriff in den Betreff!
    #9Verfasserla déesse aliénée25 Sep. 09, 19:11
    Kommentar
    autocorr: bitte einmal streichen : einen eigenen Faden

    huhu HolaRike!

    da hab ich auch keinen Schimmer ... diese kryptischen SMS- und Chatverstümmelungen, da halt ich mich lieber raus ... :-)
    #10Verfasserla déesse aliénée25 Sep. 09, 19:13
    Quellen
    shuta tu me gustas
    no me gustaba ninguna amiga de X
    ni Y
    ni nadie
    no piense nunca mal de mi
    a nadie lo pono la soga al cullo para que le guste a alguien
    jiji
    recuerda que tengo 5 mujeres
    Kommentar
    Wie ich den Text verstehe:

    shuta?? ich mag dich
    ich mochte keine Freundin von X
    noh von Y
    noch niemanden
    und denken Sie nich schlecht von mir - pensar mal de alguien, wie heißt das auf Deutsch?
    ich will niemanden zwingen, dass Sie jemanden mögen bzw. dass man jemanden mag (das kann man nicht genauer wissen von deinem Text)
    hehehe
    denk mal dran, ich hab 5 Frauen

    #11Verfasser SpanierIN (436462) 25 Sep. 09, 19:35
    Kommentar
    "¡Chuta!" heißt zumindest in Ecuador soviel wie "verdammt!"
    #12Verfasser Wachtelkönig (396690) 25 Sep. 09, 19:39
    Kommentar
    Verdammt! Ich mag dich!

    Oh sí! Le da más dramatismo al texto :) Gut zu wissen! Danke, Wachtelkönig!
    #13Verfasser SpanierIN (436462) 25 Sep. 09, 20:03
    Kommentar
    Huhu Leute.

    Danke erstmal.

    Es ist übrigens ein: Denke bitte niemals schlecht von mir. Oder: Bitte denke niemals etwas Schlechtes über mich.
    (Das usted macht er immer mal wieder ^^ ist aber im deutschen eher ein Du.)


    Ich weiß nicht, vlielleicht liegt es am Schlafmangel, aber ergibt das Sinn?:

    ich will niemanden zwingen, dass Sie jemanden mögen bzw. dass man jemanden mag
    =
    Hat das was mit Verkuppeln zu tun? Ich verkuppele niemanden der nicht will? Oder so?

    (achso das mit den 5 Frauen war ein Witz, der arme Kerl hat 4 ältere Schwestern und ne Mutter ^^)
    #14VerfasserHolaRike25 Sep. 09, 21:07
    Kommentar
    Arg! Ich hatte gerade einen Geistesblitz! Ich weiß jetzt das es möglich ist,dass es sich auf etwas von 20 Minuten früher bezog. *naaarf* Sorry!

    Es muss etwas mit Zwangsverkuppeln sein. Ich glaube es könnte heissen, dass er niemanden Verkuppelt, der nicht will. Würde in den Kontext von 3 Themen vorher passen o_O Und ich dachte nur Frauen springen in den Gedanken so herum ^^
    #15VerfasserHolaRike25 Sep. 09, 21:11
    Kommentar
    Das mit dem Verkuppeln könnte schon hinhauen. Solltest du am ehesten wissen. Diese Sätze sind für Aussenstehende noch sinnfreier als für dich. Danke für den Hinweis siezen/duzen, war mir schon klar - so viele Leo-Anfragen die darum gehen ;)

    Kleine Auto-Korrektur:

    und denken Sie nich schlecht von mir

    und denken Sie nie schlecht von mir (hab nie mit nicht vermischt!).
    #16Verfasser SpanierIN (436462) 25 Sep. 09, 21:13
    Kommentar
    Das mit dem Verkuppeln könnte schon hinhauen. Solltest du am ehesten wissen. Diese Sätze sind für Aussenstehende noch sinnfreier als für dich. Danke für den Hinweis siezen/duzen, war mir schon klar - so viele Leo-Anfragen die darum gehen ;)

    Kleine Auto-Korrektur:

    und denken Sie nich schlecht von mir

    und denken Sie nie schlecht von mir (hab nie mit nicht vermischt!).
    #17Verfasser SpanierIN (436462) 25 Sep. 09, 21:13
    Kommentar
    Das mit dem Verkuppeln könnte schon hinhauen. Solltest du am ehesten wissen. Diese Sätze sind für Aussenstehende noch sinnfreier als für dich. Danke für den Hinweis siezen/duzen, war mir schon klar - so viele Leo-Anfragen die darum gehen ;)

    Kleine Auto-Korrektur:

    und denken Sie nich schlecht von mir

    und denken Sie nie schlecht von mir (hab nie mit nicht vermischt!).
    #18Verfasser SpanierIN (436462) 25 Sep. 09, 21:13
    Kommentar
    Das mit dem Verkuppeln könnte schon hinhauen. Solltest du am ehesten wissen. Diese Sätze sind für Aussenstehende noch sinnfreier als für dich. Danke für den Hinweis siezen/duzen, war mir schon klar - so viele Leo-Anfragen die darum gehen ;)

    Kleine Auto-Korrektur:

    und denken Sie nich schlecht von mir

    und denken Sie nie schlecht von mir (hab nie mit nicht vermischt!).
    #19Verfasser SpanierIN (436462) 25 Sep. 09, 21:13
    Kommentar
    Das mit dem Verkuppeln könnte schon hinhauen. Solltest du am ehesten wissen. Diese Sätze sind für Aussenstehende noch sinnfreier als für dich. Danke für den Hinweis siezen/duzen, war mir schon klar - so viele Leo-Anfragen die darum gehen ;)

    Kleine Auto-Korrektur:

    und denken Sie nich schlecht von mir

    und denken Sie nie schlecht von mir (hab nie mit nicht vermischt!).
    #20Verfasser SpanierIN (436462) 25 Sep. 09, 21:13
    Kommentar
    sorry mein Computer hat gespinnt!
    #21Verfasser SpanierIN (436462) 25 Sep. 09, 21:13
    Kommentar
    Es ist wirklich schwierig mit dem Sinn. Vorallem weil man echt die ganze Zeit mit diesen chilenischen Eigenheiten bombadiert wird (Ich sag nur: Sie ist fauler als der Oberkiefer...) Da vermutet man einfach irgendwann hinter jedem Satz der nicht auf Anhieb Sinn ergibt, irgendeine tiefgründige Bedeutung. *narf*
    #22VerfasserHolaRike25 Sep. 09, 21:21
    Kommentar
    Aloha Rike! Wo bleibt denn Estefanya? aber ich kann dir liebespolizeilich vielleicht etwas helfen: sobretodo si se trata de un chilenito que te escribe, pa' mis compadres una ayudita:

    shuta tu me gustas = chuta, tu me gustas (wie Wachtelkönig sagt, Verdammt ich mag dich)
    no me gustaba ninguna amiga de X (ich mochte keine von den Freundinen von X)
    ni Y (nicht mal Y)
    ni nadie (niemanden)
    no piense nunca mal de mi (denk' nicht schlecht von mir)
    a nadie lo pono la soga al cullo para que le guste a alguien
    jiji
    (ich zwinge niemanden mich zu mögen/begehren, he he he....)
    recuerda que tengo 5 mujeres (denk dran: ich hab' 5 Frauen)

    So so so...


    :)


    #23Verfasser rossCH (485819) 25 Sep. 09, 21:22
    Kommentar
    Hola rossCh, die denkt noch über meine Witze nach ^^

    Frage ich zwinge niemanden mich zu mögen? Oder ich zwinge niemanden jemand anderen zu mögen.

    Ja mit den 5 Frauen hab ich auch immer meinen Ärger ^^ (siehe #14)
    #24VerfasserHolaRike25 Sep. 09, 21:25
    Kommentar
    He he he...

    oh, du hast Recht, da steht "para que le guste a alguien" also ich zwinge niemanden irgendjemand anderen zu mögen. ABer könnte das selbe meinen, weisst du? (man kann ja gerne indirekt auf sich beziehen) weil die Person von sich die ganze Zeit spricht.

    Así es la cosa no más... je je je...
    #25Verfasser rossCH (485819) 25 Sep. 09, 21:29
    Kommentar
    Gracias :) Es dificíl con los chilenos y sus chilenismos: camboyana, cuatica, brigido, bacán, chica cabra, viejita copuchenta...Mi favorito absolutamente aweonado, cachai? ^^
    #26VerfasserHolaRike25 Sep. 09, 21:54
    Kommentar
    si po... con la cuestión.... :)

    un abrazo!
    #27Verfasser rossCH (485819) 25 Sep. 09, 21:58
    Kommentar
    Nein ich arbeite (Arbeit = geistige Betätigung = von dem Du anscheinend zu wenig hast) und dein Gequatsche interessiert mich nicht! Aber gut zu wissen, dass du meinst, dass ich denken kann, ein Selbstverständlichkeit, die seit deiner Geburt fehlt!

    So, und nun viel Spaß beim Maul zerreißen wenn Du es nicht schon bei deinem(n) Freund(en) getan hast!

    Roschh "watt wer bist du denn?"

    Danke, weitermachen.
    #28VerfasserEstefanya (608117) 25 Sep. 09, 23:04
    Kommentar
    Hey sista, man sieht es dir an, dir geht es gut?!

    Musstest auch dein Senf abgeben, aber leider zu spät, hast alles verpasst.

    Gute Nacht!
    #29Verfasser rossCH (485819) 25 Sep. 09, 23:18
    Vorschlagponer la soga al cuello (a alguien) - (jmd.) in Bedrängnis führen / bedrängen / zwingen
    Quellen
    con la soga al cuello - in Bedrängnis / bedrängt / in einer heiklen Situation sein

    http://es.thefreedictionary.com/con+la+soga+a...


    In Deutschland gibt einen ähnlichen Begriff "jmd. einen Strick aus einer Sache drehen", jmd. mit etwas Bedrängen, ist aber noch etwas extremer, da man es mittels der eigenen Aussage/Handelns der zu bedrängenden Person tut.

    http://de.wiktionary.org/wiki/jemandem_einen_...
    Kommentar
    1. Back mal deine Brötchen gaaanz klein, ich gebe nicht meinen Senf dazu, sondern gebe nur das zurück, was Ihr euch selber verdient habt.
    2. @HolaRike wieso nimmst Du Dir das dreiste Recht raus, meinen Namen auf deiner schmuddeligen Tastatur zu tippen? Erwähne mich nicht, dann brauchst Du dich auch nicht weiter mit mir zu beschäftigen, oder hast Du Spaß daran, soll ich Dir noch weiter Gesellschaft leisten?
    3. Es heißt nicht cullo oder gar culo sondern cuello
    4. Durch ein bisschen "DENKEN" uns sogenannter Recherche (= Achtung, Arbeit!) bekommt man die Übersetzung auch selber hin, dazu muss ich weder Chilenin sein noch aus Chile kommen noch chilenisch können
    5. In Zukunft bitte dumme Kommentare lassen ansonsten bitte gerne ins Quasselzimmer begeben

    http://es.thefreedictionary.com/con+la+soga+a...

    Hoffe nun Klarheit verschafft zu haben in diesem wirrem und zum Teil sehr Off-Topic lastigem Thread.

    So und nun muss ich ranklotzen, in meinem Leben gibt es ein essentiellen Bestandteil, der nennt sich Arbeit. Ich auch möchte bald ins Wochenende und nicht meine Zeit hier vergeuden!
    #30VerfasserEstefanya (608117) 26 Sep. 09, 16:34
    Kommentar
    Hola Estefanya:

    du verstehst aber kein Spaß, oder? Dieser Thread war ja nicht mega ernst und auf Leben oder Tod-Anfrage. Relajemosnos todos, bién?

    Man muss deshalb nicht das Gesicht verlieren, oder andere Leute Kommetare beleidigen. Grossbuchstaben signalisieren wie LAUT sie geschrien sind. Das tut nicht Not.

    Also halb so ernst nehmen!
    #31Verfasser rossCH (485819) 26 Sep. 09, 17:52
    Kommentar
    ¡Hola muchachada!

    @Estefanya
    Ich kenne diese Geschichte nicht, aber etwas Kameradschaft und Respekt gegenüber dem anderen zu zeigen, würde ja gar nicht schaden.

    Zur Anfrage, Estefanyas Übersetzung trifft zu, ABER (diesmal nicht geschrien ;) in dem Fall wurde der Ausdruck auf eine andere Bedeutung verschoben. Wir sprechen hier nicht vom Verurteilten, sondern vom Hund, den man mit einer Kette angefesselt hat, um ihn zum Spaziergang auszuführen. In Sache Beziehungen wird dieses Bild häufig abgerufen, wobei man die Dominanz des einen auf den anderen herausstellt. Das "para que le guste a alguien" macht nämlich den Unterschied. Also zurück zu verkuppeln, zwingen.

    Grüße
    #32VerfasserDoktor Faustus26 Sep. 09, 18:21
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt