Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    la ilusión no se come

    Quellen
    -La ilusión no se come - dijo ella.
    -No se come, pero alimenta - replicó el coronel.

    De: "El coronel no tiene quién le escriba", García Márquez
    Kommentar
    Womit könnte man comerse hier übersetzen? Geht es darum, dass die Illusion sich nicht selber auffrisst, sondern bestehen bleibt?
    Und was bedeutet dann der zweite Teil, "pero alimenta"?

    Danke!
    VerfasserLialice (630430) 01 Okt. 09, 18:48
    Kommentar
    Die Illusion kann man nicht essen, sagte sie
    Nein, man kann sie nicht essen, aber sie ernährt, erwiderte der Coronel

    ... gemeint ist, dass sie den Geist, das Gemüt, die Sinne ernährt ... nicht aber den Magen ...
    #1Verfasserla déesse aliénée01 Okt. 09, 19:13
    Kommentar
    Perfekt! Vielen Dank!
    #2VerfasserLialice (630430) 01 Okt. 09, 19:36
    Kommentar
    ja, hätte es dieses Forum doch schon gegeben, als ich mich damals monatelang durch die Cien Años de Soledad gequält hatte ...
    #3Verfasserla déesse aliénée01 Okt. 09, 19:38
    Kommentar
    OT: Komisch, im Augenblick lese ich gerade dieses Buch. Cien páginas de notas, casi, pero desafortunadamente no sobre el vocabulario. *seufz* (-;
    #4Verfasser hm -- us (236141) 02 Okt. 09, 08:21
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt