•  
  • Betreff

    regard croisé

    Quellen
    Ce point de départ historique sera l'occasion d'avoir un regard croisé sur les échanges artistiques.
    Kommentar
    Ich weiß leider nicht, wie man in diesem Kontext den Ausdruck "regard croisé" übersetzen könnte. Außerdem bereitet auch der Begriff "échanges artistiques" Probleme. Vielleicht kann mir ja jemand weiterhelfen.
    Verfasserbubamara 12 (634393) 02 Okt. 09, 22:58
    Kommentar
    was für ein Kontext? ein Satz ist noch kein Kontext! worauf bezieht sich denn "ce point de départ"? ohne Kenntnis des Zusammenhangs steht man inhaltlich vor einem Nichts!!!

    das Original kommt mir auch nicht besonders "waschecht" vor. mir ist im Französischen "jeter un regard" geläufig, nicht aber "avoir un regard". vielleicht liege ich da falsch, aber ein bißchen Kontext (Quelle, Thema) kann nicht schaden.

    vielleicht: "einen Seitenblick auf etwas werfen"? kreuzen (se croiser) können sich Blicke ja nur, wenn es mindestens zwei sind; hier ist es aber ein einzelner Blick im Singular ...
    #1Verfasseridaia (592475) 03 Okt. 09, 00:03
    Kommentar
    Cette exposition se propose de jeter un regard neuf sur les rapports entre la France et l'Ègypte au XIXe siècle, notamment à la suite de l'exposition de Bonaparte en Égypte entre 1798 et 1801. Ce point de départ historique sera l'occasion d'avoir un regard croisé sur les échanges artsitiqes.

    Vielleicht kann man den Zusammenhang nun besser verstehen.

    #2Verfasserbubamara 12 (634393) 03 Okt. 09, 00:24
    Kommentar
    "Diese Ausstellung versucht, einen neuen Blick auf die Beziehungen zwischen Frankreich und Ägypten im 19. Jahrhundert zu werfen, insbesondere auf die Zeit nach dem Feldzug (expédition, nicht exposition!) Bonapartes gegen Ägypten zwischen 1798 und 1801. Dieser historische Ausgangspunkt ermöglicht auch einen Seitenblick auf den wechselseitigen Austausch im Bereich der Kunst."
    #3Verfasseridaia (592475) 03 Okt. 09, 01:05
    Kommentar
    ... ermöglicht einen Blick aus doppelter Perspektive (nämlich aus französischer wie auch aus ägyptischer Sicht)

    http://www.imarabe.org/temp/expo/bonaparte.html
    http://www.reisenews-online.de/2009/03/29/nap...

    'Seitenblick' passt hier nun wirklich nicht

    #4VerfasserJohanna (236135) 03 Okt. 09, 02:36
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Tastatur
     
  • Sonderzeichen
     
  • Lautschrift
     
 
 
:-) automatisch zu 🙂 umgewandelt