Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    venire fuori

    Quellen
    "Solo dopo un'attenta analisi possiamo venire fuori con una proposta di progetto"
    Kommentar
    danke.
    Verfasser as1mov (598220) 08 Okt. 09, 21:01
    Quellen
    Erst nach einer nach sorgfältigen Prüfung können wir einen Projektvorschlag machen.

    wörtlich "können wir mit einem Projektvorschlag heraus kommen"
    #1Verfasser Bece (389924) 08 Okt. 09, 21:44
    Kommentar
    Kann ich also sagen zB
    "Ich schätze, nächste woche kommen wir mit der ersten Version des Vorschlages heraus"

    Danke.
    #2Verfasser as1mov (598220) 09 Okt. 09, 10:48
    Kommentar
    Herauskommen in diesem Zusammenhang ist seeeehr umgangssprachlich.

    Beces Vorschlag mit "machen" ist wesentlich besser. Wenn du unbedingt den Aspekt des "Herauskommens" drin haben möchtest, dann vielleicht so:

    Ich schätze, dass wir nächste Woche einen ersten Projektvorschlag bekannt geben können.
    #3Verfasser Ibnatulbadia (458048) 09 Okt. 09, 12:31
    Quellen
    Ibna, sicher hast Du Recht, herauskommen ist ugspr., aber venire fuori durchaus auch!

    In dem Sinne meine ich, ist der Vorschlag gar nicht so schlecht, oder?
    #4Verfasser Bece (389924) 09 Okt. 09, 12:39
    Kommentar
    Du hast recht, Bece. Mir gefällt auch die italienische Fassung nicht besonders, denn der Satz hört sich doch irgendwie geschäftlich an - und da würde ich nicht "herauskommen" oder "venir fuori" sagen.
    Aber As1mov kann ja dann selber entscheiden ;-)
    #5Verfasser Ibnatulbadia (458048) 09 Okt. 09, 12:46
    Kommentar
    Danke, ich bin zwar ständig auf der Suche nach umgangssprachlichen Formen ;)
    #6Verfasser as1mov (598220) 09 Okt. 09, 12:47
    Kommentar
    Der Ausdrück kommt in Italienisch oft bei der Arbeit vor. Ein Vertreiber könnte sagen:
    "Non voglio venir fuori con una proposta commerciale che potrebbe essere rifiutata dal cliente perché...blabla"
    Ein Techniker: "Prima di venir fuori con una proposta tecnica definitiva, vorrei maggiori dettagli sui requisiti di progetto"
    "Per poter venir fuori con una proposta definitiva occorre chiarire alcuni aspetti tecnici non ancora discussi"

    Danke.
    #7Verfasser as1mov (598220) 09 Okt. 09, 12:55
    Kommentar
    Du hast natürlich recht, As1mov, ich sollte nicht etwas hinein interpretieren, was nicht da steht! Ich entschuldige mich in aller Form und werde dir in Zukunft umgangssprachliche Formulierungen vorschlagen ;-)))
    #8Verfasser Ibnatulbadia (458048) 09 Okt. 09, 13:23
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt