Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Spanisch gesucht

    Ich warte auf sie ( z.B.Julia )

    Betreff

    Ich warte auf sie ( z.B.Julia )

    Quellen
    Wie sagt man es richtig ?

    Ich warte auf dich? - te espero
    Ich warte auf Julia - Espero a Julia
    Ich warte auf sie - La espero ???
    Ich warte auf euch ? os espero ???

    kann man auch sagen : ich warte auf dich -espero a te ?

    das mit den Personalpronomen sitzt bei mir überhaupt nicht :-(
    VerfasserSteinbach15 Okt. 09, 21:31
    Quellen
    Kommentar
    Saludos!
    #1Verfasser rossCH (485819) 15 Okt. 09, 21:51
    Kommentar
    Ich warte auf euch - les espero

    ich warte auf dich - te espero

    Der Rest war ok.
    #2VerfasserDa15 Okt. 09, 22:33
    Kommentar
    "Ich warte auf euch - les espero" gilt aber nur für Südamerika!!
    #3VerfasserSonjaBianca15 Okt. 09, 22:38
    Kommentar
    Der Rest ist nicht ok.

    Es heißt doch: Espero a ti
    #4VerfasserNieDa16 Okt. 09, 07:32
    Kommentar
    @Nieda
    Nein, es heisst nicht "espero a ti" sondern te espero
    #5Verfasser Fresa Suiza (326718) 16 Okt. 09, 08:40
    Kommentar
    Ich finde Steinbachs Sätze richtig. Wie schon FresaSuiza angemerkt hat, "espero a ti" bzw. "espero a te" gibts nicht.
    In diesem Fall steht das Pronomen vorm Verb (te espero, me esperas, lo/la espero, usw.)
    #6VerfasserMariamer16 Okt. 09, 08:53
    Kommentar
    Vielleicht meinte Nieda diese Verdopplung, die man oft zur Betonung benutzt:

    Te espero a ti
    Lo/Le espero a él (le = leísmo)
    La espero a ella
    Os espero a vosotros
    Los/les espero a ustedes (les = leísmo)

    usw.
    #7Verfasser lunanueva (283773) 16 Okt. 09, 09:00
    Kommentar
    Danke Luna,

    genau das meinte ich.
    Das das normal te espero heißt, ist klar.
    Mir ging es um das espero a te, was total falsch ist und für die expressive Betonung eben espero a ti heißen müßte.

    Deswegen verstehe ich nicht, wieso es espero a ti nicht geben sollte.
    #8VerfasserFürimmerweg16 Okt. 09, 09:15
    Kommentar
    Ok, ich hab's jetzt selbst verstanden...

    Es muss immer zusammen mit dem führenden Pronomen genannt werden und kann nicht allein stehen, oder?
    #9VerfasserNieDa16 Okt. 09, 09:18
    Kommentar
    @NieDa ¡Sí, señor(a)! :-)
    #10Verfasser lunanueva (283773) 16 Okt. 09, 09:43
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt