•  
  • Betreff

    de lugar

    Quellen
    Ganzer Satz: a depositar todos los documentos de lugar a la Embajada de Suiza y gestionar todo lo de lugar para los menores arriba mencionados
    (Autorizacion para viajar al extranjero)
    Kommentar
    Danke vielmals im voraus für jegliche Hilfe
    VerfasserClavel19 Okt. 09, 10:27
    Kommentar
    @Clavel Da scheint etwas zu fehlen. Ich würde auf "dar lugar" tippen.

    .... depositar los documentos a que dé lugar...
    y gestionar todo a lo que dé lugar....

    Nur eine Vermutung.
    #1Verfasserlunanueva (283773) 19 Okt. 09, 10:44
    Vorschlag"... alle Unterlagen bezüglich des Wohn/Aufenthaltsortes\Arbeitsverhältnisses\Ausbildungsplatzes\...
    Quellen
    a depositar todos los documentos de lugar a la Embajada de Suiza y gestionar todo lo de lugar para los menores arriba mencionados
    (Autorizacion para viajar al extranjero)
    Kommentar
    ... sind bei der Botschaft der Schweizerischen Eidgenossenschaft zu hinterlegen,
    sowie sämtliche Nachweise für die jüngeren/weniger bedeutenden/übrigen oben genannten/wie oben angeführt(en)/entsprechend den oben stehenden ... XYZ ... abc ..."


    Da fehlen "Adam & Eva " sowie "Moses, Jesse & Mhmd et al. - Brrrrrrrrrrrr ... is´ ja voll der schweizer Käse, Alter Schwede !
    #2VerfasserSledge Hammer19 Okt. 09, 23:20
    Vorschlag(Autorizacion para viajar al extranjero) = "Ausreiseerlaubnis" "Limitiertes Sonderreiserecht" "Auslandsreiseberechtigung"
    Kommentar
    Ich habe fertig!
    #3VerfasserDerJoghurtmitderEcke19 Okt. 09, 23:25
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Tastatur
     
  • Sonderzeichen
     
  • Lautschrift
     
 
:-) automatisch zu 🙂 umgewandelt