Pubblicità
LEO

Sembra che stai utilizzando un AdBlocker

Vuoi supportare LEO?

Allora disattiva AdBlock per LEO o fai una donazione!

 
  •  
  • Oggetto

    jeweils

    Fonti
    Auf Deutsch gibt es so wunderbare Allerweltswörter, die mir im Italienischen immer fehlen :-(

    Wie übersetzt ihr Folgendes (aus den Allg. Versicherungsbedingungen)?
    Die Renten richten sich nach den jeweils gültigen AGB (Allg. Versicherungsbedingungen).
    Commento
    Man will damit sagen: Wenn ich 2005 in Rente gehe, wird meine Rente nach demAGB berechnet, das 2005 gültig war. Nun ändert es 2007 - dann wird meine Rente nach den Bestimmungen von 2007 angepasst. Dann ändern die AGB nochmals 2008 und wieder wird meine Rente nach den neuen Bestimmungen geändert. Und es kann 2010 und 2011 usw. wieder ändern.

    Ich hatte gefühlsmässig attuali geschrieben, aber das hört sich dann an, als wären es die Bestimmungen des gegenwärtigen Reglements, die für alle Zukunft gelten.

    Danke für eure Hilfe!
    Autore Ibnatulbadia (458048) 20 Oct 09, 15:32
    Commento
    per "jeweils gültig" io direi
    in quel momento in vigore
    #1Autoreein_Römer20 Oct 09, 15:40
    Commento
    Ibna, wenn Du etwas irgendwo nicht finden kannst, heißt es ab und zu, dass es einfach gar nicht da ist. Es könnte wohl der Fall von "jeweils" sein : eine passable Übersetzung wäre "...secondo i criteri dell'anno / mese / giorno corrispondente", befriedigend ist aber was anderes :-(
    #2Autore Chiron (241283) 20 Oct 09, 15:40
    Commento
    Cari Chiron e Römer!

    Quando è menzionato un anno o un mese ecc. è facile!
    Ma come faccio con una frase come questa? Né nel paragrafo precedente né in quello seguente si parla di una data, di un anno ecc. In questo caso non posso dire: "in quel momento" oppure "corrispondente" - in quale momento, corrispondente a cosa?

    Aiuto!!!
    #3Autore Ibnatulbadia (458048) 20 Oct 09, 15:46
    Commento
    in diesem Fall: ...si attengono alle ultime Condizioni Generali vigenti/in vigore.

    attuali nicht, denn es ist nicht klar, ob sich attuali auf den Zeitpunkt des Vertragsabschlusses bezieht, oder auf den des Renteneintritts.
    #4Autoreleser20 Oct 09, 15:51
    Commento
    Io lascerei
    Le pensioni vengono calcolate secondo l'AGB in quel momento in vigore.
    oppure
    in vigore al momento...
    ...dell'inizio del percepimento dell'indennità
    ...dell'ingresso in...

    Se non c'è una data c'è almeno un evento o una condizione che si verifica (il percepimento della pensione o altro...)

    PS caro/carissimi..., segue minuscola...(cenn. simpati.)

    #5Autoreein_Römer20 Oct 09, 16:02
    Commento
    cara Ibnatulbadia,
    comunque in quel momento in vigore esprime proprio quello: in vigore al momento in cui quella stessa certa cosa viene fatta.
    #6Autoreein_Römer20 Oct 09, 16:08
    Commento
    Ibna, vielleicht könnte Dir ein "al momento in vigore" helfen. Keine echt gute übersetzung, ich weiß... :-(
    #7Autore Chiron (241283) 20 Oct 09, 16:09
    Commento
    Sí, Leser e Römer, ich werde wohl diese explizite Formulierung verwenden müssen. Danke euch!

    PS. @ Römer: C'è un punto esclamativo dopo "Cari ... !" per cui ci vuole la maiuscola ;-)


    Edit: Danke auch dir, Chiron, für deine Vorschläge!
    #8Autore Ibnatulbadia (458048) 20 Oct 09, 16:10
    Commento
    Römer : ±½h.Δt! (aggiungi un trattino orizzontale sulla h...)
    #9Autore Chiron (241283) 20 Oct 09, 16:13
    Commento
    Il punto è proprio quello..., cara Ibnatulbadia !!!

    'ste donne...!

    Chiron,
    mi ricordo una domanda che si dice sia stata fatta da noi ad Istituzioni - una di quelle leggende...sai...

    "quanto vale h tagliato ?"
    "non lo so"
    "ma come ordine di grandezza ?"
    "non lo so"
    "ascolti...ma secondo lei, in qualunque unità di misura ragionevole, è un numero grande o piccolo"
    "Beh...penso...grande"
    "allora lei si può andare ad infrangere sulla porta !"


    DGRAR
    #10Autoreein_Römer20 Oct 09, 16:22
    Commento
    Voi due siete terribili, Chiron e Römer!
    Fra formule e latino - chi di noi comuni mortali vi capisce? ;-)))
    #11Autore Ibnatulbadia (458048) 20 Oct 09, 16:22
    VorschlagLe pensioni si orientano alle CG per le assicurazioni vigenti di volta in volta
    #12Autore Italia58 (1173156) 30 Mar 23, 18:02
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt