Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    Nach mir die Sintflut!

    Quellen
    "Nach mir die Sintflut".

    LEO sagt "Devil may care!". Aber geht auch "After me, the flood!" oder ist das nur wörtlich übersetzt und ergibt für einen englischen Muttersprachler keinen Sinn? Andere Vorschläge? Danke.
    VerfasserMannia (DE)26 Okt. 09, 10:15
    Kommentar
    devil-may-care ist auch rightig, mehr happy-go-lucky (sorgenlos), carefree

    Im Engl. sagt man auch

    After me, the deluge or "après nous le déluge" attitude, man benutzt im Engl. auch die fr. Version. Oder attitude of "après moi, le déluge".

    #1VerfasserMegan26 Okt. 09, 11:33
    Vorschlagafter me the deluge
    #2Verfasserdoubledutch26 Okt. 09, 11:34
    Kommentar
    no matter what comes
    #3Verfasser26 Okt. 09, 11:49
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt