Comentario | Ich versuche es mit meinem mageren Spanisch. Aber es klingt wie ein Rätsel oder eine Scharade, so dass jeder Fehler oder Missverständnis ihn unlösbar macht. Sinngemäss:
Eines möchte ich von dir, Ich weiss nicht, ob du es mir geben wirst, Suche aufmerksam danach, Es ist in dem Reim/Gedicht/Vers ..., Wenn du es findest, du wirst es mir geben ... Vergiss es ... du wirst nicht können ...
du musst ein Wort im Vers finden, festhalten wenn du es findest.
edit Ich hab's. Ja, es ist eine Art Scharade. Ich verrate es nicht, aber man braucht nicht viel Spanisch dabei, was sage ich, man braucht überhaupt nicht zu sprechen.
reedit Diese Übersetzung ist viel besser als die erste: Eines möchte ich von dir, Ich weiss nicht, ob du es mir geben wirst, Nur aufmerksam musst du sein, Klar ist es hier drin ..., Ulla, bitte, gebe es mir, wenn du es findest ... Schwierig, verdammt schwierig ... Schade, du wirst nicht können ...
du musst ein Wort im Vers finden, es kriegen, wenn du es findest.
|
---|