Pubblicità
LEO

Sembra che stai utilizzando un AdBlocker

Vuoi supportare LEO?

Allora disattiva AdBlock per LEO o fai una donazione!

 
  •  
  • Sommario

    Traduzione italiana

    Vogel hoch drei / Du spinnst hochgradig / Du musst voll einen an der Waffel haben

    Oggetto

    Vogel hoch drei / Du spinnst hochgradig / Du musst voll einen an der Waffel haben

    [coll.]
    Fonti
    Wie drückt man am besten auf italienisch aus, wenn man sagen will, dass man die Meinung für völlig absurd hält.

    Ich wüsste das gerne sehr umgangssprachlich!

    Ich schreibe noch einen Beispielsatz: Wenn du das, was du da sagst für richtig hältst, spinnst du einfach hochgradig, du hast voll einen an der Waffel/ an der Klatsche, du hast einen hochgradigen Vogel! Ve
    Commento
    Ich weiss, dass es sich um üble Umgangssprache handelt, aber bestimmte Dinge lassen sich am besten umgangssprachlich ausdrücken, daher wüsste ich gerne irgendeine Entsprechung im Italienischen.
    AutoreAnna23 Nov 09, 21:53
    Commento
    Ciocchi come un cammello
    Sei fuori come un terrazzino (sei fuori come un balcone)
    Stai bruciato
    Ma che ti sei bevuto?
    Sei fuori di melone

    he he :))
    #1Autore Pictsac (645447) 23 Nov 09, 22:05
    VorschlagDanke!
    Fonti
    Ich hätte nicht mit so einer schnellen Antwort gerechnet! Welche dieser Redensarten ist am " kräftigsten", ich will nämlich ganz böse schreiben;) Meine Nachricht soll kein bisschen nett klingen!
    Ich bin nämlich ziemlich geladen!!
    #2AutoreAnna23 Nov 09, 22:11
    Fonti
    hai visto un film alla radio!

    Das sagt mir immer meine Kollegin aus der Buchhaltung, und ich lache mich jedesmal tot!
    #3Autore Bece (389924) 23 Nov 09, 22:11
    Commento
    Ti manca una rotella!

    Das heißt, dir fehlt eine Schraube, klingt also sehr nach: Du hast nicht mehr alle Tassen im Schrank...

    Ich finde das schon ziemlich heftig...
    #4AutoreWoopsy23 Nov 09, 22:14
    Fonti
    wenn's kein Spaß sein soll, dann:

    sei veramente deficiente...

    (das ist total unmissverständlich)
    #5Autore Bece (389924) 23 Nov 09, 22:20
    Commento
    ..te stai bruciato (stammt aus Rom und ist ziemlich deftig) (te ti sei bruciato il cervello!)
    ...ma che ti sei bevuto? (kann als ziemlich aggressiv verstanden werden)

    Oder einfach das eiskalte: tu sei pazzo!

    Oder auch: tu sei scemo! (das mag zwar simple klingen aber da wird einer in den Boden gerammt)
    #6Autore Pictsac (645447) 23 Nov 09, 22:22
    VorschlagSuper!
    Fonti
    Ihr seid ganz toll, ich dank euch für die schnellen Antworten!
    #7AutoreAnna23 Nov 09, 22:24
    Commento
    è assai interessante.....
    so etwas habe ich nicht einmal im Deutschunterricht erlernt. Aber das sollte ich nicht lernen, oder?
    Schimpfen ist am schönsten in der Heimatsprache:-)
    #8AutoreAnna_São Paulo -Brasil 23 Nov 09, 22:37
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt