Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    Nicht zuletzt

    Quellen
    Nicht zuletzt durch Ihre Unterstützung in Form von Vorträgen konnte diese Veranstaltung realisiert werden
    Kommentar
    Ich suche eine Übersetzung für "nicht zuletzt", wenn dies am Anfang des Satztes steht. Andere Forenbeispiele schienen mir unpassend. Kann mir jemand helfen?
    VerfasserCarmen07 Dez. 09, 10:16
    Kommentar
    Wie wäre es mit

    "Last but not least, ..." ???
    #1Verfassernat2412 (645807) 07 Dez. 09, 10:19
    VorschlagNicht zuletzt
    Quellen
    not least? - Fand ich unpassend
    #2VerfasserCarmen07 Dez. 09, 10:21
    VorschlagNicht zuletzt
    Quellen
    Last but not least with your contribution/presentation we were able to realize such an event?
    Kommentar
    meinst Du? Finde es klingt nicht englisch.
    #3VerfasserCarmen07 Dez. 09, 10:22
    Kommentar
    Vielleicht liegt das daran, dass der Satz an sich "unenglisch" ist? Statt nicht zuletzt muesste hier auch etwas in Richtung von Erst ihre Beitraege: It was your contibution in the first place which made this event possible/ such a success.
    oder Your talks were essential....
    #4Verfasserlisi07 Dez. 09, 10:41
    Kommentar
    This event would not have taken place without support such as your presentations.
    #5Verfasser CM2DD (236324) 07 Dez. 09, 10:46
    Kommentar
    Stimme lisi zu, hier sollte man etwas umbauen:
    Alt zu 4, 5:
    Your support was pivotal for realizing this project.
    #6Verfasser wor (335727) 07 Dez. 09, 10:51
    Kommentar
    Stimme lisi nicht zu.
    "Nicht zuletzt" und "Erst..." haben sehr unteschiedliche Bedeutungen. Ob "erst" hier überhaut passt, muss Carmen entscheiden. Wenn es so wäre, hätte sie aber wahrscheinlich ihre Anfrage bereits so formuliert.
    #7Verfasser4PWT2407 Dez. 09, 10:55
    Kommentar
    Nicht zuletzt durch Ihre Unterstützung in Form von Vorträgen konnte diese Veranstaltung realisiert werden

    Last but not least you have contributed to this event with your presentations.

    => so ist es fast wörtlich und etwas mehr "englisch" ;-)
    #8Verfasser Sunjana (291674) 07 Dez. 09, 11:07
    VorschlagNicht zuletzt
    Kommentar
    "Erst" find ich nicht ganz passend, weil es nicht "DAS EINZIGST WICHTIGE" der Veranstaltung ist. Werde wohl dennoch nicht ganz drum herum kommen, den Satz umzustellen.
    Hat noch jemand eine Idee?
    #9VerfasserCarmen07 Dez. 09, 11:08
    Kommentar
    deshalb hab ich "vielleicht" geschrieben. Natuerlich kann man naeher am Original bleiben a la Your contribution was not the smallest part... aber vielleicht ist es auch moeglich (und dem Charakter vieler englischsprachiger Nationen naeher) zu sagen: Your contributen was an important part...
    Sich nicht weiter festzulegen bei einem Lob, als zu sagen das etwas/jmd nicht komplett nebensaechlich war, scheint mir nicht allzusehr (-; in die euphemistische englische Sprache zu passen und recht "deutsch" zu sein.
    #10Verfasserlisi07 Dez. 09, 11:15
    Kommentar
    another way to say it maybe:

    It was only possible to carry out / realize this event with the support of presentations such as yours.
    #11Verfassermike 07 Dez. 09, 11:17
    Kommentar
    Not least because of your support by giving presentations, the event could be realised.
    #12VerfasserNick07 Dez. 09, 11:38
    Kommentar
    Danke an alle!
    Thankx
    #13VerfasserCarmen07 Dez. 09, 12:12
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt