Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    to take the bloom off sb.

    Quellen
    1. heißt es "off of sb." oder "off sb."?
    2. wie lautet das deutsche equivalent?

    kontext habe ich leider keinen.
    Kommentar
    vielen dank für die hilfe
    Verfassermatze27 Dez. 09, 16:55
    Kommentar
    To take the bloom off (ohne 'of'!) something heißt sowas wie: etwas einen Dämpfer aufsetzen oder die Freude über etwas beeinträchtigen ... es gibt bestimmt noch bessere Übersetzungen, nur fällt mir leider gerade keine ein.
    Aber "off someBODY"? Das habe ich noch nie gehört.
    #1Verfasserredcranes27 Dez. 09, 17:12
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt