Pubblicità
LEO

Sembra che stai utilizzando un AdBlocker

Vuoi supportare LEO?

Allora disattiva AdBlock per LEO o fai una donazione!

 
  •  
  • Sommario

    Traduzione tedesca

    spero di esserti stato utile

    Oggetto

    spero di esserti stato utile

    Fonti
    email
    Commento
    spero di esserti stato utile

    das war ein Abschlußsatz einer email...
    bedeutet es soviel wie:
    Ich hoffe für dich weiterhin "gebräuchlich" zu sein oder so ähnlich ?
    kann mir das jemand bitte besser übersetzen...
    ich denke, das ist eine italienische Redewendung...

    GRAZIE

    Autore Maria100 (649009) 31 Dec 09, 08:46
    Commento
    Es ist die Vergangenheitsform, also:

    Ich hoffe, dir nützlich gewesen zu sein / Ich hoffe, dir geholfen zu haben.
    #1Autore Ibnatulbadia (458048) 31 Dec 09, 09:18
    Vorschlagesserti
    Fonti
    esserti
    Commento
    danke schön erstmal ! wo kann ich "esserti" finden ?
    In meiner Verbdeklination von essere kann ich es in der Vergangeheitsform nicht finden...
    die Vergangheitsform von essere stellt sich hier nicht als esserti dar.
    welche grammatikalische Feinheit / Form ist es ?

    Herzliche Dank !
    #2Autore Maria100 (649009) 01 Jan 10, 09:08
    Commento
    In der Verbdeklination wirst es auch nicht finden, da es keine Deklinationsform ist, sondern eine Kombination zwischen Verb und Pronomen.

    essere+ti= esserti

    Ich hoffe, dir nützlich gewesen zu sein.

    ich hoffe=spero
    dir sein=esserti
    nützlich=utile
    geweswen=stato
    zu=di
    #3Autore Julie_1 (481032) 01 Jan 10, 10:24
    VorschlagIch hoffe, ich konnte dir weiterhelfen
    Commento
    Ich hoffe, dir nützlich gewesen zu sein. sagt man auf Deutsch nicht.
    #4AutoreManna01 Jan 10, 11:18
    Vorschlagesser ti
    Commento
    o.k dann ist mein Wissen noch nicht so weit..ich wußte nicht, daß man essere und ti zusammensetzen kann...danke Julie....den Rest hatte ich auch so (wörtlich verstanden) und klar, sagt man daß so nicht auf Deutsch, aber manchmal ist es gut, eine wörtliche Übersetzung zu liefern.

    Danke dafür !
    #5Autore Maria100 (649009) 01 Jan 10, 15:00
    Commento
    Nur um das noch etwas zu verdeutlichen: Man kann das Pronomen an jedes Verb anhängen, nämlich in den Formen:

    * Infinitiv: Sono felice di averti incontrato ieri.
    * Imperativ in der Du-Form: Stammi bene. Credimi!
    * Gerundium: Conoscendolo bene non credevo che Lak si facesse vedere su LEO stasera.

    Ich glaube, es gibt auch Gelegenheiten, von es mit dem Partizip Perfekt funktioniert, bin mir aber nicht sicher.
    #6Autore El Buitre (266981) 01 Jan 10, 19:55
    Commento
    Es geht mit Partizip Perfekt, aber mithilfe des Gerundium.
    Avendolo accompagnato alla stazione, aveva visto ciò che era successo.
    #7Autore Julie_1 (481032) 01 Jan 10, 20:14
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt